It is currently Fri May 02, 2025 6:36 am

All times are UTC - 8 hours [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 28 posts ]  Go to page Previous  1, 2
Author Message
Offline
 Post subject: Re: Nongshim Cup: translate chinese commentary?
Post #21 Posted: Fri Oct 19, 2012 4:55 pm 
Tengen
User avatar

Posts: 4844
Location: Mechanicsburg, PA
Liked others: 62
Was liked: 505
Rank: Wbaduk 7D
KGS: magicwand
Tygem: magicwand
Wbaduk: rlatkfkd
DGS: magicwand
OGS: magicwand
var 3-4
In actual game Tanshaw cut :w2: and letting black play :b3: :b5: missed the chance to win easy. answer to :w6: at :b7: and :b9: is a momentum move. building big right was favorable to black.

FIG 4
:w1: :w3: forcing black to connect. If just connect, it would be easy win for black. but retalition at :b4: was losing move and lost 6 stones on top. White is on top now.

FIG 4-1
connecting at :b4: would have sealed the win for black.


Attachments:
VAR_4-1.jpg
VAR_4-1.jpg [ 122.57 KiB | Viewed 3238 times ]
FIG_4.jpg
FIG_4.jpg [ 140.42 KiB | Viewed 3238 times ]
VAR_3-4.jpg
VAR_3-4.jpg [ 126.78 KiB | Viewed 3238 times ]

_________________
"The more we think we know about
The greater the unknown"

Words by neil peart, music by geddy lee and alex lifeson


Last edited by Magicwand on Fri Oct 19, 2012 5:14 pm, edited 1 time in total.
Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Nongshim Cup: translate chinese commentary?
Post #22 Posted: Fri Oct 19, 2012 4:56 pm 
Tengen
User avatar

Posts: 4844
Location: Mechanicsburg, PA
Liked others: 62
Was liked: 505
Rank: Wbaduk 7D
KGS: magicwand
Tygem: magicwand
Wbaduk: rlatkfkd
DGS: magicwand
OGS: magicwand
VAR:5-1 :wt: :bt: trade was made because of buyomi. but it was -4 point finish because it made capturing white stones sente.
VAR:5 Lee dong hoon tried his best to catchup and lost by half point but it was very comfortable half point because white didnt even bother ko fight at "a".


Attachments:
VAR_5-1.jpg
VAR_5-1.jpg [ 127.02 KiB | Viewed 3238 times ]
FIG_5.jpg
FIG_5.jpg [ 143.98 KiB | Viewed 3238 times ]

_________________
"The more we think we know about
The greater the unknown"

Words by neil peart, music by geddy lee and alex lifeson

This post by Magicwand was liked by: emeraldemon
Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Nongshim Cup: translate chinese commentary?
Post #23 Posted: Fri Oct 19, 2012 8:38 pm 
Gosei
User avatar

Posts: 1744
Liked others: 704
Was liked: 288
KGS: greendemon
Tygem: greendemon
DGS: smaragdaemon
OGS: emeraldemon
Thanks :). It's a shame about not having sgfs.

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Nongshim Cup: translate chinese commentary?
Post #24 Posted: Sat Oct 20, 2012 2:33 pm 
Tengen
User avatar

Posts: 4844
Location: Mechanicsburg, PA
Liked others: 62
Was liked: 505
Rank: Wbaduk 7D
KGS: magicwand
Tygem: magicwand
Wbaduk: rlatkfkd
DGS: magicwand
OGS: magicwand
emeraldemon wrote:
Thanks :). It's a shame about not having sgfs.

I think they do. I don't know how to use them.

_________________
"The more we think we know about
The greater the unknown"

Words by neil peart, music by geddy lee and alex lifeson

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Nongshim Cup: translate chinese commentary?
Post #25 Posted: Sun Oct 21, 2012 7:41 pm 
Honinbo

Posts: 9552
Liked others: 1602
Was liked: 1712
KGS: Kirby
Tygem: 커비라고해
Magicwand wrote:
emeraldemon wrote:
Thanks :). It's a shame about not having sgfs.

I think they do. I don't know how to use them.


I was curious about this since you mentioned it, so I took a look at the site (http://www.cyberoro.com/news/news_view.oro?num=517211). In particular, if you view the source for the page, and search for the first text that you quoted, MW, you can see the following:

Code:
<center><div class=caption><center> <b> ▼ 참고도1-2(흑, 곤란)</b> </center></div><script>showgibo('http://open.cyberoro.com/photo/201210/[517211]121018c1-2.ntf',400,'center');</script></center><br>
실전에선 백1에 흑2로 막았다. 이후 흑8로 젖히는 싸움은 잘 안 된다. 백9로 끊어 싸우면 흑이 좋지 않은 자세. <br>
<br>


Looks like they do some stuff with javascript for the image, etc. Anyway, if you take the hyperlink and paste it in your browser directly, you can download the file (http://open.cyberoro.com/photo/201210/[517211]121018c1-2.ntf).

The file opens in a text editor, and has an interesting format, which can be seen here:

Code:
1
(
2[cc]
2[ic]
2[nc]
1[oc]
1[bd]
2[dd]
2[fd]
2[nd]
1[pd]
1[cf]
1[ef]
1[pf]
1[bi]
2[di]
1[pj]
2[cn]
2[jo]
2[dp]
1[op]
1[qp]
2[cq]
1[fq]
1[hq]
2[jq]
2[mq]
1[dr]
1[nr]
)
21
W[gp]
B[fp]
W[gq]
B[gr]
W[hp]
B[hr]
W[fo]
B[eo]
W[ep]
B[go]
W[fn]
B[ip]
W[ho]
B[io]
W[hn]
B[in]
W[iq]
B[hm]
W[gn]
B[eq]
W[jp]


To switch this to an SGF, you can make a couple of quick modifications:
1.) Do a quick find/replace on the capital "B[" and "W[" elements so that they start with semicolons (eg. "B[" becomes ";B[").
2.) Do a find/replace on the "1[" with "AB[". Do the same to replace "2[" with "AW[".
3.) Remove excess parentheses.
4.) Slap on "(;FF[3]SZ[19]" at the top of the file.
5.) Add a parenthesis at the end of the file.
6.) ???
7.) Profit!!!

This gave me:
Code:
(;FF[3]SZ[19]
AW[cc]
AW[ic]
AW[nc]
AB[oc]
AB[bd]
AW[dd]
AW[fd]
AW[nd]
AB[pd]
AB[cf]
AB[ef]
AB[pf]
AB[bi]
AW[di]
AB[pj]
AW[cn]
AW[jo]
AW[dp]
AB[op]
AB[qp]
AW[cq]
AB[fq]
AB[hq]
AW[jq]
AW[mq]
AB[dr]
AB[nr]
;W[gp]
;B[fp]
;W[gq]
;B[gr]
;W[hp]
;B[hr]
;W[fo]
;B[eo]
;W[ep]
;B[go]
;W[fn]
;B[ip]
;W[ho]
;B[io]
;W[hn]
;B[in]
;W[iq]
;B[hm]
;W[gn]
;B[eq]
;W[jp]
)


Which can be seen in an SGF editor:


---

Kind of a tedious approach, but it could be automated. I might be inclined to do so if I can get more information about the spec for these elusive ntf files... :batman:

_________________
be immersed


This post by Kirby was liked by 3 people: Bonobo, emeraldemon, quantumf
Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Nongshim Cup: translate chinese commentary?
Post #26 Posted: Mon Oct 22, 2012 7:01 am 
Tengen
User avatar

Posts: 4844
Location: Mechanicsburg, PA
Liked others: 62
Was liked: 505
Rank: Wbaduk 7D
KGS: magicwand
Tygem: magicwand
Wbaduk: rlatkfkd
DGS: magicwand
OGS: magicwand
Kirby: you rock!
i realize that commentary are far more detailed than others i have seen.
It would be nice to copy every "spotlight focus"(i think this is a good translation) into SGF and post it here.

_________________
"The more we think we know about
The greater the unknown"

Words by neil peart, music by geddy lee and alex lifeson

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Nongshim Cup: translate chinese commentary?
Post #27 Posted: Mon Oct 22, 2012 2:43 pm 
Honinbo

Posts: 9552
Liked others: 1602
Was liked: 1712
KGS: Kirby
Tygem: 커비라고해
Magicwand wrote:
Kirby: you rock!
i realize that commentary are far more detailed than others i have seen.
It would be nice to copy every "spotlight focus"(i think this is a good translation) into SGF and post it here.


I'm booked for tonight, but I'll see if I can whip something up tomorrow evening.

_________________
be immersed

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Nongshim Cup: translate chinese commentary?
Post #28 Posted: Mon Oct 22, 2012 3:38 pm 
Oza
User avatar

Posts: 2777
Location: Seattle, WA
Liked others: 251
Was liked: 549
KGS: oren
Tygem: oren740, orenl
IGS: oren
Wbaduk: oren
Here is Takao Shinji's blog about his game against Tan Xiao.

http://blog.goo.ne.jp/s-takao-san/e/e7e ... 5346e690b6

If I get some free time tonight, I'll translate it.


This post by oren was liked by 3 people: emeraldemon, p2501, quantumf
Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 28 posts ]  Go to page Previous  1, 2

All times are UTC - 8 hours [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group