I recently replayed some games from
this Chinese collection of games from Honinbo Shusaku. When looking over the player names, I noticed that neither was Shusaku. Somewhat puzzled, I looked for an answer. Now the way I eventually got my answer was through the following procedure:
1) Enter the chinese characters of the name I was looking for
2) Copy paste in google
3) Pray there would be either a sensei's library (I usually add sensei after the chinese characters) or wikipedia link.
Eventually I found out that the name I had been looking for (安田栄斋) was Yasuda Eisai, which was how Shusaku was known when he took the surname of his father's family. I found this information in a Sensei's Library comment (not surprisingly from John Fairbairn), but it would have been much easier to just use the GoGoD Onomasticon. The best explanation of what the Onomasticon is and does, can be found here:
http://www.gogod.co.uk/Onomasticon.htm. I've taken the liberty to quote some parts for reading continuity:
GoGoD Website wrote:
The Onomasticon is more than just a Names Dictionary.
The main item is, however, John Fairbairn's Go Names Dictionary, or Onomasticon, was first published in hard copy form in December 1999 after 30 years work in compiling it. It is currently out of print and will stay that way, because the GoGoD CD now contains a bigger and better version.
The names section alone has over 3,000 entries. Potted biographies are provided in English for all entries, usually brief (birth/death dates, origins, affiliations, promotions, teachers, family relationships, variant spellings) but often much longer. Both modern and historical players are extensively covered, male and female. There are over 1300 Japanese players, over 400 Chinese and about 200 Korean. Other entries cover about go patrons, reporters or other personalities, and there are about 600 cross references (nicknames, etc).
Specially for the CD an electronic look-up program has been added to enable you to read the names of Japanese, Chinese and Korean players. Even people unfamiliar with characters can now look up names quickly and easily. Most characters can be found with just two mouse clicks, in old characters, modern simplified characters, kana and hangul.
The diagrams show the Japanese kanji and kana pages. In the first case, above, a search on the single character in the top left has come up with a long list of people (Japanese, Korean and Chinese) who have that character somewhere in their name. The list is in the top white box. Clicking on any entry there brings up the full entry in the lower box.
You can, of course, search in English, too.
There, under HONINBO SHUSAKU [Hon'inbou Shuusaku], one can find all his known names. In fact, As I've found when searching for dozens of other names, there's often no SL or wikipedia entry for a player, while there is one in this Onomasticon. My prefered method of looking up readings for unknown players has now become:
1) Launch the onomasticon
2) Enter the name in chinese characters through multi-radical kanji lookup.
3) Be assured that the info will be here, even when Google, SL and Wikipedia can't seem to help me.
The contents of this piece of software are spectacular. Though we are specifically reminded that the Onomasticon is "more than just a names dictionary", it does perform this function really, really well. Good dictionaries are hard to come by, and when you encounter one, you should be prepared to pay for that quality too. I would be willing to spend the entire cost of the GoGoD cd on just the onomasticon.
So both price and contents are top-notch, so what else is there? Form, which in this case means the user interface. There's some room for improvement here. For example, I haven't yet found a way to copy the characters displayed in the results as plain text, so you can easily include them in, say an L19 post. You can export them as a bitmap image, but I can't figure out when I'd prefer that option over text. I had to reconstruct the correct characters in my word processor to include them in this post. That's a bit of an unecessary workaround. It does seem like pretty basic functionality for a digital dictionary. This missing feature was little more than inconvenient, however, and it's not really that big of a deal.
The only real problem I have with the software is that (at least on my system, a windows vista machine) there is a rather annoying display bug when using multi-radical kanji lookup. Part of the radicals and search results seem to be cut off. I've taken a screenshot to demonstrate the problem.

Running the program in any of the available compatibility modes doesn't seem to solve the problem. It is however, really just a display bug, as the missing radicals can still be pressed, so that with some patience you can still find all the characters you are looking for. It would be nice if this could get patched for future versions of GoGoD.
ConclusionAll in all, the Onomasticon is an invaluable tool if you're studying Chinese or Japanese texts or game records. The price and contents of the onomasticon are second to none, though there is some room for improvement in the user interface, namely the ability to export characters as text and a fix for the display bug in multi-radical kanji lookup.