Life In 19x19
http://www.lifein19x19.com/

围棋中文行话问题
http://www.lifein19x19.com/viewtopic.php?f=10&t=13904
Page 1 of 1

Author:  Drew [ Tue Dec 27, 2016 4:25 am ]
Post subject:  围棋中文行话问题

看附件。如何把「肩冲」翻译成英文?

Attachment:
tuomao.jpg
tuomao.jpg [ 253.22 KiB | Viewed 5125 times ]

Author:  EdLee [ Tue Dec 27, 2016 4:44 am ]
Post subject: 

In relation to the F3 :white: stone, :b41: is a ShoulderHit.

Does it refer to both E4 and F3 :white: stones ?

Author:  Drew [ Tue Dec 27, 2016 4:51 am ]
Post subject:  Re:

EdLee wrote:
In relation to the F3 :white: stone, :b41: is a ShoulderHit.

Does it refer to both E4 and F3 :white: stones ?


Hi Ed. 肩 does seem to be shoulder hit, but I do not understand the significance of 冲?Does it just modify the severity of the 肩?

Author:  EdLee [ Tue Dec 27, 2016 9:09 am ]
Post subject: 

肩 : shoulder
衝(冲) : hit ( to rush against )

Author:  John Fairbairn [ Tue Dec 27, 2016 10:08 am ]
Post subject:  Re: 围棋中文行话问题

Quote:
肩 does seem to be shoulder hit, but I do not understand the significance of 冲?Does it just modify the severity of the 肩?


It is the whole phrase 肩冲 that means 'shoulder hit'. It is sometimes written 尖冲 (exactly the same pronunciation).

It is, in effect, a binome, but if you want to analyse it, it means a punch at the shoulder. In other words 'punch' is the head noun and it is modified by 'shoulder', following the standard rule for modification in Chinese. The idea of 'punch' is from martial arts. E.g. the taiji movement 冲拳 'punching fist'.

Author:  EdLee [ Tue Dec 27, 2016 11:51 am ]
Post subject: 

Quote:
sometimes written 尖冲 (exactly the same pronunciation).
The same pronunciation in pinyin, at least.
In other dialects (e.g. Cantonese), 肩 may have a different pronunciation from 尖.

Page 1 of 1 All times are UTC - 8 hours [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/