It is currently Thu Mar 28, 2024 6:53 am

All times are UTC - 8 hours [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 51 posts ]  Go to page 1, 2, 3  Next
Author Message
Offline
 Post subject: Help translating Tygem for android?
Post #1 Posted: Thu Nov 14, 2013 9:24 pm 
Gosei
User avatar

Posts: 1744
Liked others: 702
Was liked: 288
KGS: greendemon
Tygem: greendemon
DGS: smaragdaemon
OGS: emeraldemon
I downloaded the android tygem client, and was able to play a few games, but I'd love if someone could explain to me what some of these buttons/messages say. I took a bunch of screenshots, here are 3, the first is the "main menu" I think, the second seems like maybe game settings, and the third is a message I got during one of the games (also what do the game buttons do? Which one is resign?).

Attachment:
2013-11-13_08-19-47.png
2013-11-13_08-19-47.png [ 181.26 KiB | Viewed 24778 times ]

Attachment:
2013-11-13_08-20-45.png
2013-11-13_08-20-45.png [ 154.76 KiB | Viewed 24778 times ]

Attachment:
2013-11-13_09-22-19.png
2013-11-13_09-22-19.png [ 139.62 KiB | Viewed 24778 times ]


Thanks for the help!

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Help translating Tygem for android?
Post #2 Posted: Thu Nov 14, 2013 10:35 pm 
Lives in gote

Posts: 653
Location: Austin, Texas, USA
Liked others: 54
Was liked: 216
Disclaimer: I a self-learner of Korean. Not responsible for any Tygem demotions. ;-)

First screen important parts:
대국
- 바로 대국 = automatch
- 대기자 목록 = [look at the] waiting list

관전 - Observe games


2nd screen:
승강급 - rated game ("level will go up and down")
친선 - unrated game ("friendly")

속기 = fast
보통 = normal
장고 = long

신청 = request [a match with these options]
취소 = cancel


3rd screen
"Alarm -- The match is not finished. Continue?"
확인 - confirm [probably that you want to *continue*]
닫기 - close [probably close the game, and probably lose it]

The last dialog is important and I'm not 100% sure I have it the right way. Maybe it means confirm that you really do want to leave. And close just means close the warning and continue the game. But that seems less likely than the other way around.


This post by yoyoma was liked by 2 people: emeraldemon, Kirby
Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Help translating Tygem for android?
Post #3 Posted: Thu Nov 14, 2013 10:48 pm 
Honinbo

Posts: 9545
Liked others: 1600
Was liked: 1711
KGS: Kirby
Tygem: 커비라고해
Here's a quick translation of a few of the items:

바로대국: Directly play a game (just play right now with random person)
대기자 목록: This is for the waiting list
관전: Observe
메뉴: Menu
로그아웃: Logout
상대: Opponent
승: Wins
패: Losses
승강급: Basically, it's a rated game with this option (if you win, your rank is affected to go up)
친선: Friendly game
속기: Blitz
보통: Regular (time settings)
장고: Long thinking time setting
분: Minute
초: Second
회: Number of times (for byoyomi)
기본시간: Basic time
초읽기시간: byoyomi time
초읽기횟수: Number of byoyomi periods
호선: Non-handicap game
덤: komi
6집반: 6.5 points (집 is points/terrotory, and 반 is half. So 7.5 komi would be 7집반, and 7 komi would be simply 7집)
신청: Request it
취소: Cancel

The message you got basically says:
Notice: The game has not yet finished. Would you like to continue?

Then
확인: confirm
닫기: close

계가: take count
한수 쉼: pass
형세: Board situation
기권: resign

But you don't need a resign button, right? Just don't let them beat you!

_________________
be immersed


This post by Kirby was liked by: emeraldemon
Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Help translating Tygem for android?
Post #4 Posted: Thu Nov 14, 2013 10:52 pm 
Honinbo

Posts: 9545
Liked others: 1600
Was liked: 1711
KGS: Kirby
Tygem: 커비라고해
yoyoma wrote:

3rd screen
"Alarm -- The match is not finished. Continue?"
확인 - confirm [probably that you want to *continue*]
닫기 - close [probably close the game, and probably lose it]

The last dialog is important and I'm not 100% sure I have it the right way. Maybe it means confirm that you really do want to leave. And close just means close the warning and continue the game. But that seems less likely than the other way around.


I think you are likely correct, yoyoma. To get this message, probably emeraldemon attempted to close the game already, and that's why he got the notice. In is context, to me, close seems to naturally continue withh the operation you were previously attempting (to close the game).

It does seem slightly ambiguous, though, doesn't it?

_________________
be immersed

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Help translating Tygem for android?
Post #5 Posted: Thu Nov 14, 2013 11:36 pm 
Oza
User avatar

Posts: 2777
Location: Seattle, WA
Liked others: 251
Was liked: 549
KGS: oren
Tygem: oren740, orenl
IGS: oren
Wbaduk: oren
Did you find a good way to prevent misclicks. I did a test game once and found it was too sensitive and couldn't find an option for a second click confirm like other go clients.

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Help translating Tygem for android?
Post #6 Posted: Fri Nov 15, 2013 9:49 am 
Gosei
User avatar

Posts: 1744
Liked others: 702
Was liked: 288
KGS: greendemon
Tygem: greendemon
DGS: smaragdaemon
OGS: emeraldemon
@oren: for me it does confirm. It's actually 3 clicks to make a move: 1st zooms in to an area, 2nd places a ghost stone, 3rd confirms. The zoom isn't always correct, but I can drag the zoomed in board around. I have no idea if this is a setting somewhere.

@yoyoma and Kirby: thanks a lot! If you don't mind, I have a two more screenshots. The first I think is settings, and the 2nd is a menu you can find from the gameplay screen, I have no idea what it is.

Attachment:
2013-11-13_08-37-49.png
2013-11-13_08-37-49.png [ 49.51 KiB | Viewed 24956 times ]
Attachment:
2013-11-13_08-42-46.png
2013-11-13_08-42-46.png [ 99.67 KiB | Viewed 24956 times ]

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Help translating Tygem for android?
Post #7 Posted: Fri Nov 15, 2013 10:10 am 
Lives in gote

Posts: 653
Location: Austin, Texas, USA
Liked others: 54
Was liked: 216
환경설정 - settings [lit. environment setup]

대국초청 - game invitations
방초청 - not sure but I think it means invitation to a room

수락 - accept
거절 - reject

초읽기소리 - seconds reading (byoyomi voice)
착수음향 - move sound (probably sound for when moves are made)
착수설정 - move settings
착점 확인하고 두기 - move location confirm (? probably means you have to click a confirm button before move finalizes)
착점 미리 보면서 두기 - (???? I don't get this one...) view move location in advance of placement

바둑판 스킨 - baduk board skin

--------------------------------------
선택 - choose/select [from these options]
안녕하세요? 반갑습니다 - hello, nice to meet you (Korean has a ?-mark but in English it's more like a simple hello statement)
한수 부탁드립니다 - I think this is roughly "Please teach me something". A polite saying for the start of the game.
처음 뵙겠습니다 - (?) Something like: It's the first time we met, right?
잘 두었습니다 - you played well
한 수 더 하시겠습니까? - Do you want to play again?
죄송합니다 - sorry
계가 착수 지연으로 문제가 생겼습니다 - (?) something about a problem has occurred, so I will be delayed.
매너 불량으로 난처하네요 - you are embarrassing me with your bad manners.

닫기 - close


This post by yoyoma was liked by: emeraldemon
Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Help translating Tygem for android?
Post #8 Posted: Fri Nov 15, 2013 11:43 am 
Honinbo

Posts: 9545
Liked others: 1600
Was liked: 1711
KGS: Kirby
Tygem: 커비라고해
I think yoyoma's translations are pretty good.

Regarding some of the ?-mark items he posted:

착점 확인하고 두기 - Literally, this option just means you want to be able to confirm the move. There may or may not be a button for this (eg. maybe you have to click multiple times).

착점 미리 보면서 두기: I think yoyoma's translation is pretty good. I don't have the app to confirm, but this could be similar to seeing the semi-transparent icon on kgs before you play a move - you see where the move would be placed before you play it. I don't know if the app implements it the same way, but either way, yoyoma's translation makes sense to me.

처음 뵙겠습니다: Literally says, "first time we see each other". This is a super common expression you can use when meeting someone for the first time. Think of "hajimemashite" in Japanese. You can use this similarly as a greeting when meeting someone initially.

Regarding the phrases, the top ones are ones useful for saying to your opponent like you can tell from yoyoma's translation. The bottom two are useful for using to talk to admins:

계가 착수 지연으로 문제가 생겼습니다 - There's a problem that's come via a delay in the counting phase of the game. (For example, maybe when you finish the game and want to do counting, the opponent isn't cooperating, which prevents the game from being scored properly.)

매너 불량으로 난처하네요 - I'm in a pickle due to bad manners. (For example, your opponent is being rude and causing you difficulty.)

So these last two seem useful to use with admins, whereas you can see the first items working in regular game situations where you chat with the opponent.

_________________
be immersed


This post by Kirby was liked by: emeraldemon
Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Help translating Tygem for android?
Post #9 Posted: Fri Nov 15, 2013 1:15 pm 
Oza
User avatar

Posts: 2777
Location: Seattle, WA
Liked others: 251
Was liked: 549
KGS: oren
Tygem: oren740, orenl
IGS: oren
Wbaduk: oren
emeraldemon, thanks. I may have to try it again. However the board is still annoyingly small on a nexus 7 for some reason.

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Help translating Tygem for android?
Post #10 Posted: Mon May 23, 2016 5:54 am 
Beginner

Posts: 1
Liked others: 0
Was liked: 0
Rank: KGS 1d
KGS: tigereyes, jiva
Tygem: tigereyes
IGS: tigereyes
OGS: JohnHendrick
This thread was really helpful! I was wondering when I am playing on the Tygem android app, what does it look like when my opponent is requesting counting versus requesting a draw.

Thanks!

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Help translating Tygem for android?
Post #11 Posted: Mon May 23, 2016 8:31 am 
Honinbo

Posts: 9545
Liked others: 1600
Was liked: 1711
KGS: Kirby
Tygem: 커비라고해
tigereyes wrote:
This thread was really helpful! I was wondering when I am playing on the Tygem android app, what does it look like when my opponent is requesting counting versus requesting a draw.

Thanks!


As a quick heuristic, draw request will likely include "무승부", whereas counting request will likely include "계가".

_________________
be immersed

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Help translating Tygem for android?
Post #12 Posted: Fri May 27, 2016 3:21 pm 
Beginner

Posts: 11
Location: Near Cologne, Germany
Liked others: 8
Was liked: 1
Rank: dd Kyu
Online playing schedule: AGA, KGS randomly
Would be great if the developers of this app could release an english version - and also would largely increase acceptance worldwide.

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Help translating Tygem for android?
Post #13 Posted: Fri May 27, 2016 3:50 pm 
Honinbo

Posts: 9545
Liked others: 1600
Was liked: 1711
KGS: Kirby
Tygem: 커비라고해
Bodhi wrote:
Would be great if the developers of this app could release an english version - and also would largely increase acceptance worldwide.


Agree, if they do a quality job at it. Sometimes, the difference in quality is significant between the original and translated versions (*cough* WBaduk *cough*). An English translation is great, but sometimes I feel that doing a bad job at it is worse than not doing it at all.

_________________
be immersed

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Help translating Tygem for android?
Post #14 Posted: Sat May 28, 2016 6:43 am 
Tengen
User avatar

Posts: 4844
Location: Mechanicsburg, PA
Liked others: 62
Was liked: 505
Rank: Wbaduk 7D
KGS: magicwand
Tygem: magicwand
Wbaduk: rlatkfkd
DGS: magicwand
OGS: magicwand
yoyoma wrote:

3rd screen
"Alarm -- The match is not finished. Continue?"
확인 - confirm [probably that you want to *continue*]
닫기 - close [probably close the game, and probably lose it]

The last dialog is important and I'm not 100% sure I have it the right way. Maybe it means confirm that you really do want to leave. And close just means close the warning and continue the game. But that seems less likely than the other way around.


알림 = notice or alert

_________________
"The more we think we know about
The greater the unknown"

Words by neil peart, music by geddy lee and alex lifeson

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Help translating Tygem for android?
Post #15 Posted: Mon May 30, 2016 9:36 pm 
Dies in gote

Posts: 21
Liked others: 1
Was liked: 9
Rank: 3k
KGS: kgsnick
Hi all!

I saw this topic and I can recompile the application with an English translation.

Text variables for translating "string.7z" in attach. If someone can translate completely write me in PM


Attachments:
strings.7z [26.95 KiB]
Downloaded 799 times

This post by klieve was liked by: Drew
Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Help translating Tygem for android?
Post #16 Posted: Thu Jun 02, 2016 1:51 am 
Dies in gote

Posts: 21
Liked others: 1
Was liked: 9
Rank: 3k
KGS: kgsnick
Hi all!

Some screens that almost translated.
ImageImage

What means it?

<string name="room_invite"> 방초청
<string name="chaksu_setting"> 착수설정
<string name="chaksu_setting_confirm"> 착점 확인하고 두기
<string name="chaksu_setting_confirm_double"> 착점 확인하고 두기 : 더블터치 확대
<string name="chaksu_setting_preview"> 착점 미리 보면서 두기
<string name="setting_init"> 초기설정
<string name="setting_grade"> 등급정보
<string name="roomRival"> 맞수
<string name=""> "카테고리..... / 인기 or 대국 / 프로대국 / 국가전 ..."
<string name="match_dum_dialog_title"> 원하는 덤 수치를 입력하세요
<string name="match_dum_0">
<string name="betting_half">하프
<string name="betting_current"> 현단급
<string name="betting_current_bet_info"> 현재 승부예측 정보
<string name="match_territory"> 형세분석 사용 안함
<string name="match_retry"> 무르기 가능
<string name="daekuk_partner_turn"> 상대방이 둘 차례입니다.
<string name="daekuk_item_test">놓아보기
<string name="waitRival">맞수
<string name="list_search_dlg_class">급수선택


This post by klieve was liked by: Drew
Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Help translating Tygem for android?
Post #17 Posted: Thu Jun 02, 2016 5:04 am 
Oza
User avatar

Posts: 2777
Location: Seattle, WA
Liked others: 251
Was liked: 549
KGS: oren
Tygem: oren740, orenl
IGS: oren
Wbaduk: oren
Can you describe the process you used?

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Help translating Tygem for android?
Post #18 Posted: Thu Jun 02, 2016 6:49 am 
Honinbo

Posts: 9545
Liked others: 1600
Was liked: 1711
KGS: Kirby
Tygem: 커비라고해
Some of these are already translated above.

<string name="room_invite"> 방초청
Room invite/invitation

<string name="chaksu_setting"> 착수설정
Move settings

<string name="chaksu_setting_confirm"> 착점 확인하고 두기
Confirm move before playing (maybe click multiple times)

<string name="chaksu_setting_confirm_double"> 착점 확인하고 두기 : 더블터치 확대
Confirm move before playing : double touch magnify

<string name="chaksu_setting_preview"> 착점 미리 보면서 두기
See move before playing it (see translation from earlier in the thread)

<string name="setting_init"> 초기설정
Initial/beginning settings

<string name="setting_grade"> 등급정보
Rank settings

<string name="roomRival"> 맞수
Rival / equally skilled person

<string name=""> "카테고리..... / 인기 or 대국 / 프로대국 / 국가전 ..."
Category..... / 'Popular' or 'Game/match' / Pro game / National match

<string name="match_dum_dialog_title"> 원하는 덤 수치를 입력하세요
Please enter the desired komi (value).

<string name="match_dum_0">
Point(s)

<string name="betting_half">하프
Half

<string name="betting_current"> 현단급
Current rank

<string name="betting_current_bet_info"> 현재 승부예측 정보
Current match prediction information

<string name="match_territory"> 형세분석 사용 안함
Do not use positional analysis

<string name="match_retry"> 무르기 가능
Allow undos

<string name="daekuk_partner_turn"> 상대방이 둘 차례입니다.
It is the opponent's turn.

<string name="daekuk_item_test">놓아보기
Try playing out (e.g. a variation)

<string name="waitRival">맞수
Rival / equally skilled person

<string name="list_search_dlg_class">급수선택
Select rank


----------------

FWIW, I took a stab at starting the translation that 'klieve' suggested, but there are over 2000 lines. I got through a few hundred of them, but there's only so much I can do during a break while I'm at work :-)

_________________
be immersed

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Help translating Tygem for android?
Post #19 Posted: Thu Jun 02, 2016 4:04 pm 
Honinbo

Posts: 9545
Liked others: 1600
Was liked: 1711
KGS: Kirby
Tygem: 커비라고해
Translating the XML file that 'klieve' is somewhat tedious, due to the size of the file, and I think that my translation quality is going down a bit. Translating 10, 20, or even 100 lines doesn't take that long. But it's a bit intimidating to translate the entire thing.

At the current rate, I can probably finish the document myself in 10 days or so, but I thought I'd share the love :-)

Here is a google document with what I've translated so far (a few hundred of the strings):
https://docs.google.com/document/d/1tkq ... sp=sharing

I know that 'yoyoma' and some others have some translation ability. Feel free to start hacking away at the shared document. If 10 of us get together and translate, it will be done in a day or two instead of taking 10 days.

Of course, each string doesn't have much context in the XML file, so after this is all done, we'll have to actually take a look at what the translations look like in the app in context. I don't have an Android phone, but maybe the strings will need a second pass once we actually see it on the app.

_________________
be immersed

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Help translating Tygem for android?
Post #20 Posted: Thu Jun 02, 2016 4:34 pm 
Dies in gote

Posts: 21
Liked others: 1
Was liked: 9
Rank: 3k
KGS: kgsnick
Kirby wrote:
Translating the XML file that 'klieve' is somewhat tedious, due to the size of the file, and I think that my translation quality is going down a bit. Translating 10, 20, or even 100 lines doesn't take that long. But it's a bit intimidating to translate the entire thing.

At the current rate, I can probably finish the document myself in 10 days or so, but I thought I'd share the love :-)

Here is a google document with what I've translated so far (a few hundred of the strings):
https://docs.google.com/document/d/1tkq ... sp=sharing

I know that 'yoyoma' and some others have some translation ability. Feel free to start hacking away at the shared document. If 10 of us get together and translate, it will be done in a day or two instead of taking 10 days.

Of course, each string doesn't have much context in the XML file, so after this is all done, we'll have to actually take a look at what the translations look like in the app in context. I don't have an Android phone, but maybe the strings will need a second pass once we actually see it on the app.



Kirby, Many thanks to you for this great work! APK with an English interface will later in this topic

Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 51 posts ]  Go to page 1, 2, 3  Next

All times are UTC - 8 hours [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group