子曰:「飽食終日,無所用心,難矣哉!不有博弈者乎,為之猶賢乎已。」 (See 22 well down the page) That has the Legge translation, I think, which mentions chess players instead of Go (yi). The D. C. Lau translation (i.e. Penguin Classics) has, "The Master said, 'It is no easy matter for a man who always has a full stomach to put his mind to some use. Are there not such things as po and yi*? Even playing these games is better than being idle.'"EdLee wrote:kivi, I like your paraphrasing. Do you happen to have the original text by any chance ?
* I learned about the use of yi versus wei-ch'i by reading GoGoD so will leave anything further to JF.