Page 2 of 2

Re: Language choices for English-language website

Posted: Mon Jun 29, 2015 1:55 am
by wineandgolover
Thanks again, all. I really appreciate the votes and comments.

Re: Language choices for English-language website

Posted: Mon Jun 29, 2015 9:57 pm
by Bantari
Uberdude wrote:== Definitely Not ==
moku
I would add to this the following recently often (mis) used terms:
goban,
kifu,
baduk (althought this one is useful for searches, so maybe leave it in, but just for that geason.)

Re: Language choices for English-language website

Posted: Tue Jan 17, 2017 8:37 am
by skydyr
Bantari wrote:[
I would add to this the following recently often (mis) used terms:
...
baduk (althought this one is useful for searches, so maybe leave it in, but just for that geason.)
I really like "baduk" for searching, both because it is unique for that purpose and because unlike weiqi, there aren't a lot of romanization or pronunciation pitfalls. I would be quite willing to have it adopted as the official name of the game in English if it weren't for the cultural issues a forced change like that might bring up.

Re: Language choices for English-language website

Posted: Tue Jan 17, 2017 2:12 pm
by Charlie
Personally, I'd vote for Japanese terms adapted into English. Newspeak would be more correct and future proofed (post Brexit and the Trump presidency) but it will still be a while before "unlife" replaces "death" and "unsente" replaces "gote" in the common usage. (Also "unponnuki" for "dango", "unseki" for false Seki", "untesuji" for the almost identical mash-ups "anti-suji" or "non-suji", and remember that "unfilled triangles" are bad shape.)

Re: Language choices for English-language website

Posted: Thu Jan 19, 2017 7:18 am
by seberle
wineandgolover wrote:For the purposes of this poll, please assume the goal of this website is to be a resource for the Western world, not just native English-speaking countries.
If the goal is to reach all Westerners, then one should definitely go with the established Japanese terms, which are used (as far as I know) in all European languages. This would make it easier for those trying to read English who are more familiar with go in another Western language.

Of course, as has been mentioned, many terms such as "nobi", "shicho", "oiotoshi", "niken tobi", "semeai", "hasami", "kaketsugi", etc. have been (or are being) replaced by modern English equivalents and many newer players would no longer be familiar with those terms unless they read older books.