Joseki Volume 2: Strategy

Don't know what book to read next? Have a killer reading list for improving joseki knowledge? This is this place.
RobertJasiek
Judan
Posts: 6273
Joined: Tue Apr 27, 2010 8:54 pm
GD Posts: 0
Been thanked: 797 times
Contact:

Re: Joseki Volume 2: Strategy

Post by RobertJasiek »

In All About Ko, van Zeijst has broken out of the box of previous contents in the literature by starting to discuss evaluation and using the phrase 'adjacent threat' instead of the otherwise used 'local threat'. (I dislike his phrase, because the other phrase has been common (for those already knowing the concept) and is more correct, but I appreciate his courage.) See also
http://www.gobooks.info/jasiek/all-about-ko.html
Before van Zeijst, Bozulich's books were, to be polite, within the box of traditional contents.
RobertJasiek
Judan
Posts: 6273
Joined: Tue Apr 27, 2010 8:54 pm
GD Posts: 0
Been thanked: 797 times
Contact:

Re: Joseki Volume 2: Strategy

Post by RobertJasiek »

The book had not been available directly from me in printed form for a couple of months but now I have reprinted it. This version 2 has only a few tiny corrections and a better printing quality of the cover's colours. If you have version 1, of course, you do not need version 2, but the die hard collectors might wish to know that there is the new versíon.
RobertJasiek
Judan
Posts: 6273
Joined: Tue Apr 27, 2010 8:54 pm
GD Posts: 0
Been thanked: 797 times
Contact:

Re: Joseki Volume 2: Strategy

Post by RobertJasiek »

Of course, everybody having version 1 can get a free update to the PDF version 2 on request. Please send me an email preferably with your license number for it.
John Fairbairn
Oza
Posts: 3724
Joined: Wed Apr 21, 2010 3:09 am
Has thanked: 20 times
Been thanked: 4672 times

Re: Joseki Volume 2: Strategy

Post by John Fairbairn »

In All About Ko, van Zeijst has broken out of the box of previous contents in the literature by starting to discuss evaluation and using the phrase 'adjacent threat' instead of the otherwise used 'local threat'. (I dislike his phrase, because the other phrase has been common (for those already knowing the concept) and is more correct, but I appreciate his courage.)
I'm not familiar with the book but I rather doubt it was a question of courage. It's more likely just to be a literal translation. It is, however, possible that it was an attempt to be more accurate in that Japanese theory has made a distinction between 近所劫 and ソバコウ. Both can be translated as "neighbourhood/adjacent/local ko" but the latter is distinguished and so gives rise to the proverb ソバコウはたたず.

As that shows, Japanese theory is not lacking, and similarly evaluation is not new in the literature.
Post Reply