daal wrote:HermanHiddema wrote:Als je slim genoeg bent om go te leren, ben je vast ook slim genoeg om de Nederlandse taal te leren.
I speak no Dutch, but how's this for a translation:
"Since you are clever enough to learn go, you are almost clever enough to learn Dutch."
Yes, but replace "almost" with "probably".
This is perhaps a bit tricker than 11.08.12 and I probably got something wrong, but we really do appreciate that you generally write in English. If others could write English as well as you generally do, we would rarely have a problem with ambiguous announcements.trout wrote:Semi final: 10/31/11, 11/2/11-11/3/11
I live in Europe, but how's this for a translation:
"Semi-final: October 31, 2011, November 2-3, 2011."
@ trout: Everybody is interested in your announcements. In principle, that's what we are all saying. Thanks for keeping us informed.
I can translate the dates just fine, provided I know the format. The trick is knowing the format. How do I know whether trout uses mm/dd/yy or dd/mm/yy? If none of the numbers is higher than 12, the best hint would be to know his nationality, but since he provides no such info in his profile, and his username provides no clue either, I have to guess. Using an abbreviation for the month (Jan/Feb/Mar) is always unambiguous, and I don't have to go and make guesses about the nationality of the author.
Really, all I'm asking is that people communicate clearly. I would have the same problem with someone who constantly uses obscure Japanese go terms instead of common English ones. Although such terms are theoretically the same thing, and you can look up what it means, it fails to communicate clearly.
PS: I do agree with daal's final statement, I appreciate the info, I would just appreciate it more if I didn't have to go puzzling what it meant.












