It is currently Sat May 03, 2025 8:23 am

All times are UTC - 8 hours [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 15 posts ] 
Author Message
Offline
 Post subject: fansubbing of commented games in japanese, chinese, korean?
Post #1 Posted: Wed Jun 20, 2012 11:39 am 
Dies in gote

Posts: 41
Liked others: 12
Was liked: 3
Is fansubbing being done of commented games in Japanese, Chinese, or Korean? I was just looking at the commented game at tom's kifu site http://weiqi.sports.tom.com/php/listqipu.html (the top game -- commented games are marked in red) and wishing I could read it. Actually, I wish I could even see it in cgoban3 -- it's in simplified Chinese, gb2312, and if I edit the sgf with notepad++, I can see the characters, but not in cgoban3 or in the tom site reader. Anyway, I don't know Chinese or Korean.

I would be happy to try to translate Japanese commented games (my Japanese is intermediate N3 level; pretty bad, but good enough for the Nihon Kiin tesuji problem books, for example). Does anyone know of a free source of commented games? Maybe the newspapers? But those comments are spread across many days. Have people tried fansubbing these, like for dramas and manga? The usual fansub rules would apply, one would think: if a commercial translation is done, the fansub version is taken off. Or that's my understanding, haven't done this personally. But I know I would like to see a lot more commented games (like all the LG round of 16, say!). I subscribe to gogameworld.com, and it's nice, but they don't have the resources to translate many games -- never a whole tournament (though I don't know how many games are commented on in the original languages, either, but my guess is quite a few, but maybe only nonfree in published books).


This post by eoi was liked by: daal
Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: fansubbing of commented games in japanese, chinese, kore
Post #2 Posted: Wed Jun 20, 2012 11:46 am 
Lives in sente

Posts: 1223
Liked others: 738
Was liked: 239
Rank: OGS 2d
KGS: illluck
Tygem: Trickprey
OGS: illluck
If the potential legal issues can be sorted out, I'd be happy to try to translate Chinese game comments into English.

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: fansubbing of commented games in japanese, chinese, kore
Post #3 Posted: Wed Jun 20, 2012 12:15 pm 
Gosei
User avatar

Posts: 1744
Liked others: 704
Was liked: 288
KGS: greendemon
Tygem: greendemon
DGS: smaragdaemon
OGS: emeraldemon
The encoding at least I can help with: go into the sgf file in notepad++ and add "CA[gb2312]" right after the first semicolon. That tells cgoban what character encoding to use.


Attachments:
17lg-16-glczh.sgf [10.14 KiB]
Downloaded 421 times

This post by emeraldemon was liked by: eoi
Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: fansubbing of commented games in japanese, chinese, kore
Post #4 Posted: Wed Jun 20, 2012 12:28 pm 
Gosei
User avatar

Posts: 1744
Liked others: 704
Was liked: 288
KGS: greendemon
Tygem: greendemon
DGS: smaragdaemon
OGS: emeraldemon
Alternatively, here it is converted into UTF8:



Attachments:
17lg-16.sgf [13.6 KiB]
Downloaded 1183 times
Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: fansubbing of commented games in japanese, chinese, kore
Post #5 Posted: Wed Jun 20, 2012 12:31 pm 
Oza
User avatar

Posts: 2659
Liked others: 310
Was liked: 631
Rank: kgs 6k
Tangentially related; is there any way to prevent the old comments from coming back grayed out when you play through a game? The characters look like little gray blobs.

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: thx and a qn about best online chinese dictionary
Post #6 Posted: Wed Jun 20, 2012 2:49 pm 
Dies in gote

Posts: 41
Liked others: 12
Was liked: 3
emeraldemon wrote:
The encoding at least I can help with: go into the sgf file in notepad++ and add "CA[gb2312]" right after the first semicolon. That tells cgoban what character encoding to use.

Oh, that looks so nice! Now I can try to cut and paste the comments into online Chinese dictionaries. But the one I'm using now, http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php, is fine for words but not so good for phrases or sentences, it seems.

Does anyone have a recommendation on which online Chinese dictionary is best?

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: fansubbing of commented games in japanese, chinese, kore
Post #7 Posted: Wed Jun 20, 2012 3:13 pm 
Lives in sente

Posts: 1223
Liked others: 738
Was liked: 239
Rank: OGS 2d
KGS: illluck
Tygem: Trickprey
OGS: illluck
Well, here's my translation, hopefully a bit simpler and more accurate than online dictionaries :p



This post by illluck was liked by 19 people: C. Blue, Celebrir, daal, emeraldemon, eoi, ez4u, gasana, helofloki, Jayy, Joaz Banbeck, jts, lesenv, moonrabbit, quantumf, SoDesuNe, Splatted, Stable, Tooveli, xed_over
Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: fansubbing of commented games in japanese, chinese, kore
Post #8 Posted: Thu Jun 21, 2012 12:42 am 
Oza
User avatar

Posts: 2508
Liked others: 1304
Was liked: 1128
Quite a detailed commentary. :tmbup: I love how the commentator knows some 35 moves before the end that white will win by half a point. :bow: Kudos to illuck for translating, to emeraldemon for pushing the idea along to eoi for coming up with it in the first place! :clap:

_________________
Patience, grasshopper.

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: fansubbing of commented games in japanese, chinese, kore
Post #9 Posted: Thu Jun 21, 2012 3:58 am 
Dies in gote

Posts: 21
Liked others: 4
Was liked: 1
Rank: IGS 8 kyu
Thanks illuck, that was awsome. I woke up in the middle of the night and watched part of that game, so it's awsome to see the commentary. Pretty sick game, very close. It's funny, for me, the players make impressively awesome moves, to the reviewers the players either proper or making mistakes!

_________________
http://thecephalogue.blogspot.com/
http://www.facebook.com/TheCephalogue

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: thanks illluck!!
Post #10 Posted: Thu Jun 21, 2012 7:10 am 
Dies in gote

Posts: 41
Liked others: 12
Was liked: 3
Thanks illluck, just great! Btw, I had to change the encoding to gb2312 to work on my machine (cgoban3 on windows 7). I thought the whole round was amazing, Lee, Lee, and Li all losing, 2 half-point games.

So this is actually a second translation, from Han Sanghoo 6p in Korean to Chinese to English. It seems to be a broadcast, maybe on Baduk TV?

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: fansubbing of commented games in japanese, chinese, kore
Post #11 Posted: Thu Jun 21, 2012 8:39 am 
Lives in sente

Posts: 1223
Liked others: 738
Was liked: 239
Rank: OGS 2d
KGS: illluck
Tygem: Trickprey
OGS: illluck
Yes, this was translated twice, so errors and ambiguities are probably pretty common. There were a couple of places where I didn't really understand the comment, either due to the fact I'm working off a translation or that I'm not strong enough, I tried to be as literal as possible in those cases.

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: fansubbing of commented games in japanese, chinese, kore
Post #12 Posted: Thu Jun 21, 2012 10:08 am 
Tengen

Posts: 4382
Location: Caldas da Rainha, Portugal
Liked others: 499
Was liked: 733
Rank: AGA 3k
GD Posts: 65
OGS: Hyperpape 4k
Impressive how many moves he identifies as mistakes. Also impressive how often he is wrong about the next move.

_________________
Occupy Babel!

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: fansubbing of commented games in japanese, chinese, kore
Post #13 Posted: Mon Aug 13, 2012 5:17 am 
Lives in gote

Posts: 628
Liked others: 45
Was liked: 98
Rank: KGS 3k
Universal go server handle: Alguien
Thank you illluck.

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: fansubbing of commented games in japanese, chinese, kore
Post #14 Posted: Fri Aug 31, 2012 4:41 pm 
Dies with sente
User avatar

Posts: 72
Liked others: 0
Was liked: 9
N8 in comment #40 should read N12 (as move #41).


This post by hiyayang was liked by: illluck
Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: fansubbing of commented games in japanese, chinese, kore
Post #15 Posted: Fri Aug 31, 2012 8:44 pm 
Lives in sente

Posts: 1223
Liked others: 738
Was liked: 239
Rank: OGS 2d
KGS: illluck
Tygem: Trickprey
OGS: illluck
hiyayang wrote:
N8 in comment #40 should read N12 (as move #41).


Indeed, it's due to a different coordinate labelling system on Tygem. I must have mentally corrected it without realizing, thanks for bringing it up :)

Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 15 posts ] 

All times are UTC - 8 hours [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group