It is currently Sat May 03, 2025 8:30 am

All times are UTC - 8 hours [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 8 posts ] 
Author Message
Offline
 Post subject: translation of tournament name
Post #1 Posted: Sun Feb 17, 2013 3:42 am 
Lives in sente

Posts: 928
Location: UK
Liked others: 72
Was liked: 480
Rank: 5 dan
KGS: macelee
What's the best translation of the following Japanese tournament?

おかげ杯

Thanks in advance.

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: translation of tournament name
Post #2 Posted: Sun Feb 17, 2013 3:48 am 
Lives in gote

Posts: 604
Location: Séoul, Corée
Liked others: 88
Was liked: 365
Rank: Tygem 5 Dan
Okage Cup.

Okage means "divine protection", or "mercy".

_________________
Amsterdam, soon.


This post by lovelove was liked by: macelee
Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: translation of tournament name
Post #3 Posted: Sun Feb 17, 2013 12:01 pm 
Oza

Posts: 3723
Liked others: 20
Was liked: 4671
No, the title of this tournament means "thank you for your support" and refers to the fact that a sweets company at Kotai Jingu shirine in Ise was banned from October 2007 to February 2010 by local trading standards officers for allegedly using expired ingredients and then mislabelling the products. The company made changes to avoid reoccurrence of the problems and was then allowed to resume production, at which point it mounted a major PR drive. This tournament, with a final broadcast on the Nihon Ki-in Yugen no Ma network, was part of the campaign to thank customers for their support. The product is a rice-paste mochi flavoured with red-bean paste, sold mainly in Ise souvenir shops.

Further details on the GoGoD CD. We just call it the O-Kage Cup.

Maybe we can now similarly look forward to a This-is-not-Horsemeat Cup.


This post by John Fairbairn was liked by 6 people: ez4u, macelee, Monadology, sekoj, Splatted, topazg
Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: translation of tournament name
Post #4 Posted: Sun Feb 17, 2013 1:49 pm 
Lives in sente

Posts: 928
Location: UK
Liked others: 72
Was liked: 480
Rank: 5 dan
KGS: macelee
Some Chinese sources translate this as 托福 which roughly means "Thank you for your custom". So John's interpretation must be right. Thanks.

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: translation of tournament name
Post #5 Posted: Mon Feb 18, 2013 12:07 am 
Lives in gote

Posts: 604
Location: Séoul, Corée
Liked others: 88
Was liked: 365
Rank: Tygem 5 Dan
John Fairbairn wrote:
No,

mercy = (something) thank you... no??

John's translation is just more liberal. I don't think mine is so "no".

_________________
Amsterdam, soon.

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: translation of tournament name
Post #6 Posted: Mon Feb 18, 2013 12:55 am 
Gosei

Posts: 1348
Location: Finland
Liked others: 49
Was liked: 129
Rank: FGA 7k GoR 1297
lovelove wrote:
John Fairbairn wrote:
No,

mercy = (something) thank you... no??

John's translation is just more liberal. I don't think mine is so "no".

I probably shouldn't comment, but according to (one of) my dictionary (-ies), mercy =

Quote:
forbearence towards someone in one's power; a good thing regarded as derived from God; a happy chance (colloq.); a forgiving disposition; clemency; compassion for the unfortunate


I don't see it being in any way same as "thank you for your support (custom)".

In French, however, "merci" means literally "thank you".

_________________
Offending ad removed

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: translation of tournament name
Post #7 Posted: Mon Feb 18, 2013 1:12 am 
Lives in gote

Posts: 604
Location: Séoul, Corée
Liked others: 88
Was liked: 365
Rank: Tygem 5 Dan
(My) Oxford Advanced Learner's English-Korean Dictionary sais,

mercy

1.
[U] 자비
to ask/beg/plead for mercy
They showed no mercy to their hostages.
God have mercy on us.
The troops are on a mercy mission in the war zone.

2.
[C] (주로 단수로 비격식) 고마운[다행스러운] 일 --> (Usually singular, informal) thankful[fortunate] event
It's a mercy she wasn't seriously hurt



Online Oxford English dictionary sais,

"[count noun] an event to be grateful for, because it prevents something unpleasant or provides relief from suffering"
http://oxforddictionaries.com/definitio ... cy?q=mercy

_________________
Amsterdam, soon.

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: translation of tournament name
Post #8 Posted: Mon Feb 18, 2013 9:15 am 
Oza
User avatar

Posts: 2659
Liked others: 310
Was liked: 631
Rank: kgs 6k
In the #2 definition, mercy and thanks are reciprocal - one person is gracious (gives a gift) and the other is grateful (receives a gift), one person is merciful and the other is thankful. So when something lucky happens, you can say it happens "thankfully" (from the point of view of the lucky person) or "mercifully" (from the point of view of the person who caused the good luck). But despite being interchangeable in an idiom like "thankfully, he didn't give me a speeding ticket," mercy and thanks are opposites! :D


This post by jts was liked by: lovelove
Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 8 posts ] 

All times are UTC - 8 hours [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group