It is currently Mon May 05, 2025 3:37 pm

All times are UTC - 8 hours [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 18 posts ] 
Author Message
Offline
 Post subject: Tricky Go terms to translate
Post #1 Posted: Mon Mar 23, 2015 5:14 am 
Honinbo
User avatar

Posts: 8859
Location: Santa Barbara, CA
Liked others: 349
Was liked: 2076
GD Posts: 312
In these threads:

What is thickness ?
Go translation
Understanding Chinese politics through Go

There was some discussion on how to translate 勢 and other related terms.
(Seems difficult.)
Could someone help translate into English these terms in the context of Go ?

氣勢
勝負
勝負師

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Tricky Go terms to translate
Post #2 Posted: Mon Mar 23, 2015 5:53 am 
Oza
User avatar

Posts: 2508
Liked others: 1304
Was liked: 1128
It might be easier to translate if you showed the terms in a go-related sentence. For example, do you mean the first term in this sense?

中国围棋队以不可阻挡的气势,直落三局击败对手。

_________________
Patience, grasshopper.

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Tricky Go terms to translate
Post #3 Posted: Mon Mar 23, 2015 6:40 am 
Oza

Posts: 2495
Location: DC
Liked others: 157
Was liked: 443
Universal go server handle: skydyr
Online playing schedule: When my wife is out.
The first trick to translation is to decide which language you are translating from, of course.


This post by skydyr was liked by: daal
Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Tricky Go terms to translate
Post #4 Posted: Mon Mar 23, 2015 6:47 am 
Oza
User avatar

Posts: 2508
Liked others: 1304
Was liked: 1128
skydyr wrote:
The first trick to translation is to decide which language you are translating from, of course.


Looked like traditional Chinese to me - but hey, I don't know any Swahili :lol:

I assumed (perhaps wrongly) that anyone knowing traditional Chinese will also be able to read simplified characters. My main point though is that translation depends a lot on context. A single word in one language can have dozens if not hundreds of meanings in another one.

_________________
Patience, grasshopper.


Last edited by daal on Mon Mar 23, 2015 6:53 am, edited 1 time in total.
Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Tricky Go terms to translate
Post #5 Posted: Mon Mar 23, 2015 6:52 am 
Oza

Posts: 2495
Location: DC
Liked others: 157
Was liked: 443
Universal go server handle: skydyr
Online playing schedule: When my wife is out.
daal wrote:
skydyr wrote:
The first trick to translation is to decide which language you are translating from, of course.


Looked like traditional Chinese to me - but hey, I don't know any Swahili :lol:


Yeah, but the posts Edlee referenced were primarily but not entirely Japanese, so I imagine there are nuances to each language that aren't in the other.

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Tricky Go terms to translate
Post #6 Posted: Mon Mar 23, 2015 6:56 am 
Oza
User avatar

Posts: 2508
Liked others: 1304
Was liked: 1128
氣勢 doesn't appear to be a Japanese word - but I don't know any Japanese either. In any case, context would help. :)

_________________
Patience, grasshopper.

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Tricky Go terms to translate
Post #7 Posted: Mon Mar 23, 2015 7:29 am 
Oza

Posts: 2495
Location: DC
Liked others: 157
Was liked: 443
Universal go server handle: skydyr
Online playing schedule: When my wife is out.
daal wrote:
氣勢 doesn't appear to be a Japanese word - but I don't know any Japanese either. In any case, context would help. :)


I have no real idea either.

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Tricky Go terms to translate
Post #8 Posted: Mon Mar 23, 2015 11:51 am 
Beginner

Posts: 14
Liked others: 4
Was liked: 2
Rank: AGA 2 kyu
Wbaduk: othkhvn
Just my two cents on the below.

氣勢:
This looks like Chinese for force/power/momentum. Wiktionary and MDBG translate it this way. The first character 氣 means power/breath/life force (also a stone's liberty in Go) -- a pretty interesting insight into Chinese conceptual thinking and how it applies to martial arts, Go, etc. As you mentioned, 勢 is difficult to translate, but is used to describe power, strength, and influence in Go.

勝負/勝負師:
勝負 stands for victory/defeat (Asian languages like to pair contrasts, sort of like yin/yang, life/death). The first character 勝 stands for victory/win, the second character 負 means the reverse (in this context, a defeat). Sensei's Library has some of its implications in the context of Go under Shoubute 勝負手, or an all-or-nothing/victory-or-defeat move.
勝負師 would be a practitioner of this all-or-nothing/victory-or-defeat style (師 being the character for teacher, master, or practitioner). Some translate this as 'gambler'.

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject:
Post #9 Posted: Mon Mar 23, 2015 1:18 pm 
Honinbo
User avatar

Posts: 8859
Location: Santa Barbara, CA
Liked others: 349
Was liked: 2076
GD Posts: 312
Thanks for the input. From Go translation:
Quote:
headings use a smallish subset of the whole grammar and often employ special disambiguation techniques to compensate for the lack of the context that body text has.

So, it's still all difficult. :)

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Tricky Go terms to translate
Post #10 Posted: Mon Mar 23, 2015 5:35 pm 
Gosei

Posts: 1628
Liked others: 546
Was liked: 450
Rank: senior player
GD Posts: 1000
In Japanese 勢 sei means energy. Seiryoku, 勢力, is usually translated as influence in the go context. The term sphere of influence, as used in military or diplomatic context is 勢力圏.

In Japanese 勝負 shoubu means a contest, match, game. In go commentaries it appears when something happens (fight, etc.) and it is still a game (勝負) rather than one side having a decisive advantage. 勝負手 refers to a move on which the game is staked. 勝負師 can mean a risk taker or a gambler.

These are all Japanese characters and meanings, I have no knowledge of Chinese.

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject:
Post #11 Posted: Mon Mar 23, 2015 5:41 pm 
Honinbo
User avatar

Posts: 8859
Location: Santa Barbara, CA
Liked others: 349
Was liked: 2076
GD Posts: 312
Hi gowan,

Thanks.

These are all originally and currently Chinese:
勢, 力, 氣, 勢力, 氣勢, 勝, 負, 勝負, 手, 師.

They, like (most? all?) other Kanji characters,
were adopted into the Japanese language, I believe.
After all, Kanji 漢字, literally means "Kan character",
a character 字 of Kan/Han/Chinese 漢 origin.

But I don't know the etymologies of 勝負手 or 勝負師. :)
Does anyone here know ?

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re:
Post #12 Posted: Mon Mar 23, 2015 11:08 pm 
Honinbo

Posts: 9552
Liked others: 1602
Was liked: 1712
KGS: Kirby
Tygem: 커비라고해
EdLee wrote:
Hi gowan,

Thanks.

These are all originally and currently Chinese:
勢, 力, 氣, 勢力, 氣勢, 勝, 負, 勝負, 手, 師.

They, like (most? all?) other Kanji characters,
were adopted into the Japanese language, I believe.
After all, Kanji 漢字, literally means "Kan character",
a character 字 of Kan/Han/Chinese 漢 origin.



There are a lot of common meanings between words in Chinese and Japanese, but don't always assume the same meaning!

Case in point: 大丈夫  :o

_________________
be immersed

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject:
Post #13 Posted: Mon Mar 23, 2015 11:46 pm 
Honinbo
User avatar

Posts: 8859
Location: Santa Barbara, CA
Liked others: 349
Was liked: 2076
GD Posts: 312
Kirby wrote:
大丈夫 :o
Indeed, I'm very curious about the etymology of daijoubu, too! :)

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re:
Post #14 Posted: Tue Mar 24, 2015 3:15 am 
Oza
User avatar

Posts: 2508
Liked others: 1304
Was liked: 1128
EdLee wrote:
But I don't know the etymologies of 勝負手 or 勝負師. :)
Does anyone here know ?


Here's what my genealogical dictionary has to say about the individual characters:

勝 sheng4: to excel, be better than. Etymology: Strength 力 with the phonetic 朕 zhen4.
負 fu4: 1.bear, shoulder 2. negative 3. owe. Etymology: person 人 working for shell money 貝.
師 shi1: 1. legion 2. teacher, master 3. specialist Etymology: legion dui1 that is surrounded 匝 za2 (altered)- circle, encompass

As to the etymology of the word 勝負師, no idea.

Seeing this and the other terms in context is necessary to translate them. Do you not have any examples of the terms in use? If not, what good are they anyway?

_________________
Patience, grasshopper.

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject:
Post #15 Posted: Tue Mar 24, 2015 3:51 am 
Honinbo
User avatar

Posts: 8859
Location: Santa Barbara, CA
Liked others: 349
Was liked: 2076
GD Posts: 312
Hi daal,

Your post 2 is a good example. How would you translate it ?

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re:
Post #16 Posted: Tue Mar 24, 2015 4:24 am 
Oza
User avatar

Posts: 2508
Liked others: 1304
Was liked: 1128
EdLee wrote:
Hi daal,

Your post 2 is a good example. How would you translate it ?



中国围棋队以不可阻挡的气势,直落三局击败对手。

Raw translation: Due to the unstoppable momentum of the Chinese go team, they beat their opponent in three straight sets (The original text referred to a volleyball team).

Smoothed translation: The Chinese go team overwhelmed their opponent in three straight games.

_________________
Patience, grasshopper.

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject:
Post #17 Posted: Tue Mar 24, 2015 4:52 am 
Honinbo
User avatar

Posts: 8859
Location: Santa Barbara, CA
Liked others: 349
Was liked: 2076
GD Posts: 312
daal, thanks. Translation is very interesting. :)

Top
 Profile  
 
Offline
 Post subject: Re: Tricky Go terms to translate
Post #18 Posted: Wed Mar 25, 2015 7:51 pm 
Dies in gote

Posts: 22
Location: Papua New Guinea
Liked others: 0
Was liked: 1
Rank: Tygem 5 dan
Tygem: yangatpng
勝負 means victory and failure , it also refers result (of a game).
勝負師: means master, in go field , only several topest players can be called this title.

气势 : I know what it means in Chinese, but I cannot find a similar word in English.

Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 18 posts ] 

All times are UTC - 8 hours [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group