chinese go terms

General conversations about Go belong here.
chowder420
Beginner
Posts: 2
Joined: Sat Mar 24, 2012 11:29 am
Rank: KGS 9k
GD Posts: 0

chinese go terms

Post by chowder420 »

I'm trying to learn go terms in Mandarin Chinese. The Sensei's Library page http://senseis.xmp.net/?ChineseGoTerms is very helpful for this goal, but there are some simple words that I cannot find there or elsewhere online. Could someone please help out?

I would like to know how to refer to:
1) a stone
2) a string (a strictly connected group of stones, usually small)
3) a group (a loosely connected group of stones)
4) a dragon (a very large string)

On the Sensei's page, I believe it tells how to say stone and dragon, but I would like to know if there are multiple terms for them. There is no word for string, and the only words similar to group are "live group", "dead group" and include more information than I want.

If you know a good reference for this information I would be happy to see it.

Thanks.
SmoothOper
Lives in sente
Posts: 946
Joined: Thu Apr 19, 2012 9:38 am
Rank: IGS 5kyu
GD Posts: 0
KGS: KoDream
IGS: SmoothOper
Has thanked: 1 time
Been thanked: 41 times

Re: chinese go terms

Post by SmoothOper »

Do they actually refer to them as stones? Maybe they call them something like game pieces. My wife always has trouble translating that, I'm not sure why.
chowder420
Beginner
Posts: 2
Joined: Sat Mar 24, 2012 11:29 am
Rank: KGS 9k
GD Posts: 0

Re: chinese go terms

Post by chowder420 »

SmoothOper wrote:Do they actually refer to them as stones? Maybe they call them something like game pieces. My wife always has trouble translating that, I'm not sure why.


I believe they refer to individual stones as "qi2 zi". Most of the terms on Sensei's Library for group (live group, dead group) use the word "qi2" for the part meaning group. For example live group is "huo2 qi2" and dead group is "si3 qi2". But from the Chinese speakers I've asked, "qi2" is not used to refer to general groups the way I think of a "group". However, most of these people are not avid go players, so I'd really like to get some information from a native Chinese speaker who is also an avid go player.

Is your wife a native Chinese speaker and go player? If so, I'd very much appreciate if you asked her about these terms.
illluck
Lives in sente
Posts: 1223
Joined: Sun Apr 25, 2010 5:07 am
Rank: OGS 2d
GD Posts: 0
KGS: illluck
Tygem: Trickprey
OGS: illluck
Has thanked: 736 times
Been thanked: 239 times

Re: chinese go terms

Post by illluck »

Qi is complicated because it has a lot of meanings - hao qi, for example, means a good move whereas gao qi means a strong player.

A stone is usually referred to as zi. A string can be described as chuan (串). One word for a group is kuai(块). A dragon is long (龙).

It's important to note that we don't usually distinguish between a string and a group in Chinese.
User avatar
EdLee
Honinbo
Posts: 8859
Joined: Sat Apr 24, 2010 6:49 pm
GD Posts: 312
Location: Santa Barbara, CA
Has thanked: 349 times
Been thanked: 2070 times

Post by EdLee »

chowder420, what you and illluck said is correct.

Usually, when people talk about a small string (say, fewer than 10 stones),
they use zhe4 ji3 ge4 zi3 這幾個子, "these (few) stones," or simply, zhe4 ji3 ge4 這幾個, "these (few)."

Usually, when they refer to a huge group (not alive), they say da4 long2 大龍, "big dragon" --
if it's small, they don't usually use long2 龍; instead, they use kuai4 塊.
Koroviev
Lives with ko
Posts: 221
Joined: Mon Nov 01, 2010 7:27 am
Rank: 6k
GD Posts: 0
Has thanked: 38 times
Been thanked: 35 times

Re: chinese go terms

Post by Koroviev »

illluck wrote:It's important to note that we don't usually distinguish between a string and a group in Chinese.


Do we do it in English?

(Rules theorists excepted, natch).
GoRo
Dies with sente
Posts: 75
Joined: Fri Dec 02, 2011 11:06 am
Rank: KGS 6 kyu
GD Posts: 0
KGS: GoRoGoRo
Tygem: TyGoR
Has thanked: 159 times
Been thanked: 43 times

Re: chinese go terms

Post by GoRo »

chowder420 wrote:
SmoothOper wrote:Do they actually refer to them as stones?

I believe they refer to individual stones as "qi2 zi".

It would be funny to refer to them as stones while saying they "eat"
them. I am interested in the Chinese terminology, but I don't have
any deeper knowledge of the language or Chinese script.
How about the number 2 in "qi2"? Is this just some character which
doesn't show up appropriately on my screen?

Cheers,
Rainer
(GoChild GoRo with 1665236 points)
User avatar
EdLee
Honinbo
Posts: 8859
Joined: Sat Apr 24, 2010 6:49 pm
GD Posts: 312
Location: Santa Barbara, CA
Has thanked: 349 times
Been thanked: 2070 times

Post by EdLee »

GoRo wrote:How about the number 2 in "qi2"? Is this just some character which
doesn't show up appropriately on my screen?
No, your computer is displaying it correctly -- it is simply the digit "two".
In Mandarin (Putonghua), there are four tones, denoted by 1,2,3,4.
For example: ma by itself is ambiguous, but
ma1: mother
ma2: hemp
ma3: horse
ma4: scold

( So putonghua is actually pu3 tong1 hua4, and weiqi, Go, is actually wei2 qi2. )
User avatar
EdLee
Honinbo
Posts: 8859
Joined: Sat Apr 24, 2010 6:49 pm
GD Posts: 312
Location: Santa Barbara, CA
Has thanked: 349 times
Been thanked: 2070 times

Post by EdLee »

GoRo wrote:It would be funny to refer to them as stones while saying they "eat" them.)
Yea, it's a little funny.
They are not really being referred to as "stones"; rather, they are referred to as "Go pieces".

I don't know the etymology -- maybe John or others more knowledgeable can help --
I'm guessing the English usage "Go stone" came from the Japanese Go ishi 碁石 ?
Before that, I don't know if the use of ishi 石 for Go pieces came from the Japanese or the Chinese ?
SmoothOper
Lives in sente
Posts: 946
Joined: Thu Apr 19, 2012 9:38 am
Rank: IGS 5kyu
GD Posts: 0
KGS: KoDream
IGS: SmoothOper
Has thanked: 1 time
Been thanked: 41 times

Re: chinese go terms

Post by SmoothOper »

illluck wrote:Qi is complicated because it has a lot of meanings - hao qi, for example, means a good move whereas gao qi means a strong player.

A stone is usually referred to as zi. A string can be described as chuan (串). One word for a group is kuai(块). A dragon is long (龙).

It's important to note that we don't usually distinguish between a string and a group in Chinese.



The "zi" 子 is complicated, because it is amongst other things a general noun suffix. Examples are wife "Qīzi" or 妻子, son "Érzi" 儿子, chopsticks "Kuàizi" 筷子 though in general mostly Chinese words don't have suffixes.
User avatar
oren
Oza
Posts: 2777
Joined: Sun Apr 18, 2010 5:54 pm
GD Posts: 0
KGS: oren
Tygem: oren740, orenl
IGS: oren
Wbaduk: oren
Location: Seattle, WA
Has thanked: 251 times
Been thanked: 549 times

Re: chinese go terms

Post by oren »

Koroviev wrote:
illluck wrote:It's important to note that we don't usually distinguish between a string and a group in Chinese.

Do we do it in English?


I've never had anyone use 'strings' when talking about go. We've always just used groups.
Bill Spight
Honinbo
Posts: 10905
Joined: Wed Apr 21, 2010 1:24 pm
Has thanked: 3651 times
Been thanked: 3373 times

Re: chinese go terms

Post by Bill Spight »

oren wrote:
Koroviev wrote:
illluck wrote:It's important to note that we don't usually distinguish between a string and a group in Chinese.

Do we do it in English?


I've never had anyone use 'strings' when talking about go. We've always just used groups.


You must not play against string theorists. ;)
The Adkins Principle:
At some point, doesn't thinking have to go on?
— Winona Adkins

Visualize whirled peas.

Everything with love. Stay safe.
User avatar
SoDesuNe
Gosei
Posts: 1810
Joined: Wed Apr 21, 2010 1:57 am
Rank: KGS 1-dan
GD Posts: 0
Has thanked: 490 times
Been thanked: 365 times

Re:

Post by SoDesuNe »

EdLee wrote:
GoRo wrote:How about the number 2 in "qi2"? Is this just some character which
doesn't show up appropriately on my screen?
No, your computer is displaying it correctly -- it is simply the digit "two".
In Mandarin (Putonghua), there are four tones, denoted by 1,2,3,4.
For example: ma by itself is ambiguous, but
ma1: mother
ma2: hemp
ma3: horse
ma4: scold

( So putonghua is actually pu3 tong1 hua4, and weiqi, Go, is actually wei2 qi2. )


But I never understood why it's written "wei2qi2", when it is correctly pronounced: we2iqi2. The same with pu3 to1ng hu4a :o It may look more funny but at least you know how to pronounce which letter.
User avatar
EdLee
Honinbo
Posts: 8859
Joined: Sat Apr 24, 2010 6:49 pm
GD Posts: 312
Location: Santa Barbara, CA
Has thanked: 349 times
Been thanked: 2070 times

Post by EdLee »

SoDesuNe wrote:But I never understood why it's written "wei2qi2", when it is correctly pronounced: we2iqi2.
Please explain? :)
illluck
Lives in sente
Posts: 1223
Joined: Sun Apr 25, 2010 5:07 am
Rank: OGS 2d
GD Posts: 0
KGS: illluck
Tygem: Trickprey
OGS: illluck
Has thanked: 736 times
Been thanked: 239 times

Re:

Post by illluck »

EdLee wrote:
SoDesuNe wrote:But I never understood why it's written "wei2qi2", when it is correctly pronounced: we2iqi2.
Please explain? :)


Seconded. Note that "ei" is actually one sound, same with "ong".

p.s. Edlee probably didn't want to add unnecessary complexity, but the actual situation is far more ambiguous - there are many characters with different meanings that are pronounced exactly the same (in fact, I'd say that the majority of Chinese characters are homophones). Also, there's also another tone (the neutral tone).
Post Reply