Go Seigen calligraphy
-
John Fairbairn
- Oza
- Posts: 3724
- Joined: Wed Apr 21, 2010 3:09 am
- Has thanked: 20 times
- Been thanked: 4672 times
Go Seigen calligraphy
I was looking something up in a once well-known book called Asian Nights (partly famous because it has headings such as "Go and chloroform"), when I inevitably saw again a photo in the frontispiece of a piece of Go Seigen calligraphy that I find breathtakingly beautiful. I thought I would share it here.
Why do I like it? An old oppo of mine, the late George Hodges once described Oriental calligraphy as a demented spider escaping from an inkpot, and given that many calligraphers choose obscurity as what they - misguidedly, I think - see as hidden art, there is something in that. But those writers who can combine the appearance of mystery, as Go does here with his large swirling lines, yet make the reading crystal clear, to my mind show superior artistic sense. There are also a couple of minor enhancements. The raised position of the first two characters to betoken respect is a nice touch, and the placing on its own of what is the least significant character (heart) calligraphically but perhaps the most important in terms of the message is exquisite. In general, what I notice most about Go's calligraphy is the way he frames the whole piece so precisely on the paper, and he does seem to prefer the paper rectangle over the fan.
As I say, this example is very easy to read, though I'm not sure that the blandness of the sentiment matches the calligraphy: he is saying that though go players do not speak as they face each other, each, while striving to get ahead, shows what is in his heart.
Why do I like it? An old oppo of mine, the late George Hodges once described Oriental calligraphy as a demented spider escaping from an inkpot, and given that many calligraphers choose obscurity as what they - misguidedly, I think - see as hidden art, there is something in that. But those writers who can combine the appearance of mystery, as Go does here with his large swirling lines, yet make the reading crystal clear, to my mind show superior artistic sense. There are also a couple of minor enhancements. The raised position of the first two characters to betoken respect is a nice touch, and the placing on its own of what is the least significant character (heart) calligraphically but perhaps the most important in terms of the message is exquisite. In general, what I notice most about Go's calligraphy is the way he frames the whole piece so precisely on the paper, and he does seem to prefer the paper rectangle over the fan.
As I say, this example is very easy to read, though I'm not sure that the blandness of the sentiment matches the calligraphy: he is saying that though go players do not speak as they face each other, each, while striving to get ahead, shows what is in his heart.
- Attachments
-
- imgJF.jpg (42.28 KiB) Viewed 11046 times
-
macelee
- Lives in sente
- Posts: 928
- Joined: Mon Dec 31, 2012 1:46 pm
- Rank: 5 dan
- GD Posts: 0
- KGS: macelee
- Location: UK
- Has thanked: 72 times
- Been thanked: 480 times
- Contact:
Re: Go Seigen calligraphy
Following is the original Chinese poem describing Go playing. It was written by Li Congqian (李从谦) of Tang Dynasty.
竹林二君子,尽日竟沉吟。
相对终无语,争先各有心。 <- This line is what Go Seigen has written
恃强斯有失,守分固无侵。
若算机筹处,沧沧海未深。
竹林二君子,尽日竟沉吟。
相对终无语,争先各有心。 <- This line is what Go Seigen has written
恃强斯有失,守分固无侵。
若算机筹处,沧沧海未深。
- EdLee
- Honinbo
- Posts: 8859
- Joined: Sat Apr 24, 2010 6:49 pm
- GD Posts: 312
- Location: Santa Barbara, CA
- Has thanked: 349 times
- Been thanked: 2070 times
Thanks, macelee.
Li Congqian (李從謙), (946-995 CE), in between Tang Dynasty and Song Dynasty.
相對終無語,争先各有心。 <- the line Li Congqian wrote in the poem.
相對雖(?)無語,争先各有心。 <- what Go Seigen wrote in the calligraphy.
Maybe Go changed the character from 終 to 雖 on purpose, or maybe he misquoted. Somebody could ask him.
Li Congqian (李從謙), (946-995 CE), in between Tang Dynasty and Song Dynasty.
相對終無語,争先各有心。 <- the line Li Congqian wrote in the poem.
相對雖(?)無語,争先各有心。 <- what Go Seigen wrote in the calligraphy.
Maybe Go changed the character from 終 to 雖 on purpose, or maybe he misquoted. Somebody could ask him.
Code: Select all
心 先 無 相
各 語 對
有 争 雖(?)-
John Fairbairn
- Oza
- Posts: 3724
- Joined: Wed Apr 21, 2010 3:09 am
- Has thanked: 20 times
- Been thanked: 4672 times
Re: Go Seigen calligraphy
Rather strange that two Chinese people should gloss over the same character, but what Go actually wrote was 雖 and not 終
- daal
- Oza
- Posts: 2508
- Joined: Wed Apr 21, 2010 1:30 am
- GD Posts: 0
- Has thanked: 1304 times
- Been thanked: 1128 times
Re:
Could you explain how the characters are ordered on the page?EdLee wrote:Thanks, macelee.
Li Congqian (李從謙), (946-995 CE), in between Tang Dynasty and Song Dynasty.
相對終無語,争先各有心。 <- What Go Seigen actually wrote, in traditional characters.Code: Select all
心 先 無 相 各 語 對 有 争 終
Patience, grasshopper.
- EdLee
- Honinbo
- Posts: 8859
- Joined: Sat Apr 24, 2010 6:49 pm
- GD Posts: 312
- Location: Santa Barbara, CA
- Has thanked: 349 times
- Been thanked: 2070 times
Thanks, John -- it does look like 雖 and not 終, good thing Go Seigen is still around -- somebody could ask him. 
daal, yes, what xed_over said: start from the upper right corner, read down;
when you hit the bottom of the paper, move left and start at the top again.
It's the same as writing in English -- just rotated 90 degrees clockwise.
daal, yes, what xed_over said: start from the upper right corner, read down;
when you hit the bottom of the paper, move left and start at the top again.
It's the same as writing in English -- just rotated 90 degrees clockwise.
- EdLee
- Honinbo
- Posts: 8859
- Joined: Sat Apr 24, 2010 6:49 pm
- GD Posts: 312
- Location: Santa Barbara, CA
- Has thanked: 349 times
- Been thanked: 2070 times
- jts
- Oza
- Posts: 2665
- Joined: Sat Sep 18, 2010 4:17 pm
- Rank: kgs 6k
- GD Posts: 0
- Has thanked: 310 times
- Been thanked: 634 times
Re: Go Seigen calligraphy
For anyone who still was not getting how Go Seigen made the 虽 radical, there are actually a huge number of examples of it on Google Images due to its use in the title of a famous poem. Search for 龟虽寿 - it's quite impressive to see the same poem in so many different styles on the same screen.
- Mage
- Dies with sente
- Posts: 86
- Joined: Wed Mar 13, 2013 7:53 pm
- Rank: -
- GD Posts: 0
- KGS: Mages
- Tygem: Mages
- IGS: Mage
- Online playing schedule: Weekends.
- Has thanked: 25 times
- Been thanked: 19 times
Re: Go Seigen calligraphy
Beautiful... even to the uninitiated !
On a related note, I was wondering what is being expressed in this context :
http://item.rakuten.co.jp/nihonkiin/200j/
On a related note, I was wondering what is being expressed in this context :
http://item.rakuten.co.jp/nihonkiin/200j/
Tempus Vincit Omnia
-
John Fairbairn
- Oza
- Posts: 3724
- Joined: Wed Apr 21, 2010 3:09 am
- Has thanked: 20 times
- Been thanked: 4672 times
Re: Go Seigen calligraphy
"Dark, yet clear as day". This is from the Confucian "Doctrine of the Golden Mean", and it is a metaphorical description of the perfect gentleman: dark on the surface, bright inside: "a gentleman has no adornment outside but is cultivated inside".
- Mage
- Dies with sente
- Posts: 86
- Joined: Wed Mar 13, 2013 7:53 pm
- Rank: -
- GD Posts: 0
- KGS: Mages
- Tygem: Mages
- IGS: Mage
- Online playing schedule: Weekends.
- Has thanked: 25 times
- Been thanked: 19 times
Re: Go Seigen calligraphy
Thank you John, for your kind elucidation of the calligraphy. I shudder when I recollect all the distorted translations I received from
"Google Translate" !
A very apt writing for the sensu, I think, from a great yet modest man like Go Seigen sensei
One of my favorite pictures of him is this one from "The Japanese Game of 'Go'", by Mihori Fukumensi, which I discovered (not surprisingly) through SL
A very apt writing for the sensu, I think, from a great yet modest man like Go Seigen sensei
Tempus Vincit Omnia
- Mage
- Dies with sente
- Posts: 86
- Joined: Wed Mar 13, 2013 7:53 pm
- Rank: -
- GD Posts: 0
- KGS: Mages
- Tygem: Mages
- IGS: Mage
- Online playing schedule: Weekends.
- Has thanked: 25 times
- Been thanked: 19 times
Re: Go Seigen calligraphy
John Fairbairn wrote:"Dark, yet clear as day". This is from the Confucian "Doctrine of the Golden Mean", and it is a metaphorical description of the perfect gentleman: dark on the surface, bright inside: "a gentleman has no adornment outside but is cultivated inside".
Got inspired by this to buy the sensu from Nihon Ki-in
Tempus Vincit Omnia