Has it ever been translated into English?
I understand it'll be over my head even if it were in English but it's one for the future
アシュリー。
Knowing the few "standard" Kanji (Black / White to move; Ko; solution; variation; failure) required for problem books is sufficient.Jujube wrote:I've bought this from Ebay, it looks pretty old, in 2 volumes. How much Japanese is required for "getting the jist"? Can I get along with it by reading the headings and diagrams only?
No.Has it ever been translated into English?
You might want to do the C-class problems first.I understand it'll be over my head even if it were in English but it's one for the futureI had to grab it while I could, along with an old copy of Maeda, an old 2-volume fuseki dictionary, and an old 1946 tesuji book printed in Occupied Japan. I guess it's time to brush up the massive 3 lessons I took in Japanese over the course of a few months...
アシュリー。
Great! Nice info. It's surprising it's not been translated into English. It's better-known than other books which have crossed the linguistic channel.Cassandra wrote:Knowing the few "standard" Kanji (Black / White to move; Ko; solution; variation; failure) required for problem books is sufficient.Jujube wrote:I've bought this from Ebay, it looks pretty old, in 2 volumes. How much Japanese is required for "getting the jist"? Can I get along with it by reading the headings and diagrams only?
Understanding the "heading", and the descriptive text of the problem diagram is not really necessary. In a real game, there will be nobody to explain the current situation to you.
No.Has it ever been translated into English?
You might want to do the C-class problems first.I understand it'll be over my head even if it were in English but it's one for the futureI had to grab it while I could, along with an old copy of Maeda, an old 2-volume fuseki dictionary, and an old 1946 tesuji book printed in Occupied Japan. I guess it's time to brush up the massive 3 lessons I took in Japanese over the course of a few months...
アシュリー。
The problems are divided in chapters, using the kind of the first move of the solution (at least the key move) as sorting criterium. This makes the problems a bit easier, because you have already got a valuable hint what kind of move to look for.
Apart from Go Proverbs Illustrated, has anything by Segoe been translated? Perhaps something in magazines.Jujube wrote:It's surprising it's not been translated into English.
I disagree strongly. He had a good claim to be counted as the world's best player for a time. He lived in an era when tournaments with titles did not exist, when he was stuck at 8-dan because there could only be one 9-dan (the retired Shusai), and when he mostly had to give handicaps, but his results were good notwithstanding that.I'm aware of some pretty useful books by him. Of course he was never a very top-rank pro, and had difficulties with the Ki-in, but what has that to do with it, for Western players?
I will have been thinking of what Peter Mioch wrote, re the spat with Shusai:John Fairbairn wrote:I disagree strongly. [...] With a record like that I can't imagine anyone in the Nihon Ki-in would have the gall to challenge Segoe there, especially since he never threw his weight around.I'm aware of some pretty useful books by him. Of course he was never a very top-rank pro, and had difficulties with the Ki-in, but what has that to do with it, for Western players?
His book Gateway to Tesuji is serialized in Go Review magazine.Apart from Go Proverbs Illustrated, has anything by Segoe been translated? Perhaps something in magazines.