I was just mocking your then/than mistake (in bold)John Fairbairn wrote:Well, Shakespeare couldn't even spell his own name consistently. And let us not forget that American spellings were popularised by a Scot.The spelling with -re was popularized in Britain by Johnson's dictionary (following Bailey's), though -er is older and was used by Shakespeare
Sorry, but I don't understand the question. I'm just observing that Dutch people seem particularly prone to loose usage of lose. I've seen it picked up on several other non-go forums, so it's not just me being picky.Is this a test for the Dutch speakers, John?
It's not really that it irritates me. It's more of a fascination. Dutch people are generally so superb at English (and other languages) that to see this blindspot over and over again makes me wonder what is going on. The irritation I feel is that, even as a linguist, I don't understand how it comes about. (The only other constant hiccup I can think of by Dutch people is "an applause". This is one of Andre Rieu's solecisms, who overuse of it makes me cringe, even though he is otherwise one of my favourite entertainers. But at least I can see where it comes from.)
I beg to differ about the Dutch excellence at other languages. I've rather been awestruck by the Swedes in that regard, their fellow Scandinavians (a word they all hate) and likewise by Russians, Iranians (?), Syrians and in general people from the Middle East. I'm also making a modest case for us, Belgian Dutch speakers, who have been squeezed between and ruled by so many different cultures that we've become accustomed to acquire them. The Dutch have good command of English and German but we're more into the Roman languages - if I can be so awfully generalizing.
As to "loose/lose" - it continues to baffle me too how such an easy mistake is so stubborn to cure. In our region, which I praised a moment ago, there are other seemingly incurable errors, like the pronunciation of the verb "to interpret" (said: in-ter-PREET) or "to determine" (DEE-ter-mine, where mine is pronounced like the possessive).
And thanks for "an applause": it's something I didn't know to be wrong. Only recently I unlearned the phrase "according to me" after a native speaker had pointed it out as a rather awkward thing to say.
Cheers!