I'm working on collecting some new data for my website, and I need an easy-to-apply definition of "tenuki". Anyone care to take a shot?
Bonus points for defining all your terms.
Tenuki means to play somewhere else.daniel_the_smith wrote:I'm working on collecting some new data for my website, and I need an easy-to-apply definition of "tenuki". Anyone care to take a shot?
Like sente and gote, tenuki depends on the concept of locality. Towards the end of the game, it is possible to define independent regions of the board (except for ko fights, OC), and then tenuki is clear. Early on, however, regions of the board are seldom completely independent. Then what is considered tenuki is fuzzy. If a play is tactically related to the last play, it is not tenuki, no matter how far away it is on the board. If it is not tactically related, it is tenuki, no matter how close it is.Bonus points for defining all your terms.
I'd view it more as leaving the room just as the other person sits down....Joaz Banbeck wrote:A good tenuki is the go equivalent of removing someone's chair just as he is starting to sit down.
Indeed.RobertJasiek wrote:Nah, it is very useful to speak in terms of tenuki, as much as it is useful to speak of sente. We just need to remind that sometimes global relations are so strong that then using either word might be a mistake. Similarly, local can sometimes become global, e.g. when a string occupies 359 intersections to create a whole board life.
Therein lies the problem with translation. A more "algebraic" translation of tenuki would be omit to play. However, that is awkward English, and might be confused with a pass. It is also not precise. Play elsewhere is more precise, but, as you indicate, Robert, might be confused with a ladder breaker. A ladder breaker is not tenuki, but if elsewhere is interpreted merely in terms of distance, could be considered to be a play elsewhere.It is also not necessary to enhance a locale to a global scale because of a ladder or a ko. Rather one can express things with locale plus side conditions (like the existence of a specific ladder). Then the ladder breaker (if at a distance) is "played elsewhere".
Not really. The Japanese is a noun not a verb. The verb usage is te wo nuku or tenuki suru. More important, it means skipping a move. The point is (under the Japanese definition), it occurs when you do not respond to a threatening move just played by the opponent. Playing ine one area and ending in sente then playing somewhere else is not a tenuki. There is a sense of bravado in a tenuki, as in the proverb "if it's only worth 15 points, tenuki" (or variations on the number).Tenuki means to play somewhere else.
I am not that great a fan of distance. Rather what I have wanted to say is "belonging to a locale (suitably chosen local set of intersections)" versus "not belonging to a locale". (We do the same in calculating (endgame) counts: we choose a locale in which points are compared and counted.)Bill Spight wrote:if elsewhere is interpreted merely in terms of distance
I think, in English this is "ignore a threat" rather than "play elsewhere". So maybe Japanese and English tenuki differ in meaning.John Fairbairn wrote:(under the Japanese definition), it occurs when you do not respond to a threatening move just played by the opponent.
good luck applying the above discussion to an automated data extractordaniel_the_smith wrote:I'm not sure what section to post this in, but I'm guessing the right sort of people pay attention to this one, so...
I'm working on collecting some new data for my website, and I need an easy-to-apply definition of "tenuki". Anyone care to take a shot?
Bonus points for defining all your terms.