RobertJasiek wrote:Hence meaning is the most relevant. Terms should express meaning as clearly as possible. Not arbitrary meaning but the most relevant meaning.
I think to ignore the connotation of words is a great hindrance in trying to properly define purpose or feel of a move, and certainly relevant to the terminology used (though admittedly it does make it tougher for non-native speakers if a good translation can't be found). Likewise to call connotative meaning arbitrary seems a bit naive. In many cases picking the right word is the perfect way to succinctly capture intricate details in a situation. My knowledge of Japanese is pretty much limited to what I learned from go, so I won't even try on those terms, but I can think of a few English examples --
For instance cut vs. severed. Even though the definitions are virtually the same, if someone described a position as "black's group has been cut" I would think it just means they are separated, where as "black's group has been severed" I would think it implies a sizable piece of a larger group has been cut off and will die. Similarly impede, block, or plug. Impede would imply the opponent still progresses (albeit slower), block would imply they have been diverted or stopped, plug would be not only stopping them, but doing so in an area where they were pushing between two of the opponent's positions. If you were to insist on saying "Black plays so as to completely blocks white's advance in an area where black is strong on two sides and white is pushing through the middle" instead of "Black plugs the gap" it would not only be more cumbersome to describe a position, but it would likely be more difficult, more confusing for the reader, and would potentially fail to convey fully the subtlety of the position.