The Surrounding Game Documentary - Mistranslation

General conversations about Go belong here.
Post Reply
MJK
Dies with sente
Posts: 94
Joined: Sun Jul 21, 2013 11:15 am
GD Posts: 0
Location: Amsterdam, NL
Has thanked: 29 times
Been thanked: 63 times

The Surrounding Game Documentary - Mistranslation

Post by MJK »

http://www.kickstarter.com/projects/175 ... sts/641855

In the link above, you can watch a new video clip from the film makers about the Six Brothers' Baduk.

Starting from 1:06 one of the 'Six Brothers' starts saying about the quality of wood regarding the size of the tree of origin, that no good-quality baduk board can be made from a small tree because the core of a tree brings about 결함 (1:12; literally, waning and falling out). He is saying not that that the core part is a 'good part' (1:19) but that the product from it is 하품 (1:20; literally, low (quality) product) and therefore the core should not be used to make a high-quality board. Also, from 1:25, he says nothing about a 'large tree', he just uses the word 대각선 (diagonal) and does not finish his sentence.

I hope such mistakes are not found in the final work.
Last edited by MJK on Mon Nov 11, 2013 12:10 am, edited 1 time in total.
Wait, please.
User avatar
Bonobo
Oza
Posts: 2227
Joined: Fri Dec 23, 2011 6:39 pm
Rank: OGS 13k
GD Posts: 0
OGS: trohde
Universal go server handle: trohde
Location: Lüneburg Heath, North Germany
Has thanked: 8263 times
Been thanked: 925 times
Contact:

Re: The Surrounding Game Documentary - Mistranslation

Post by Bonobo »

Nice to know there are knowledgeable folks who freely spread their wealth :-)

Did you PM the person who promoted the clip(s) here just recently? I’m sure they’d love to know.


Greetings, Tom
“The only difference between me and a madman is that I’m not mad.” — Salvador Dali
Post Reply