OK, now I understand why translations are so difficult.
- Bonobo
- Oza
- Posts: 2227
- Joined: Fri Dec 23, 2011 6:39 pm
- Rank: OGS 13k
- GD Posts: 0
- OGS: trohde
- Universal go server handle: trohde
- Location: Lüneburg Heath, North Germany
- Has thanked: 8263 times
- Been thanked: 925 times
- Contact:
OK, now I understand why translations are so difficult.
“The only difference between me and a madman is that I’m not mad.” — Salvador Dali
- Unusedname
- Lives in gote
- Posts: 447
- Joined: Sat Jul 21, 2012 7:23 pm
- Rank: kgs 5kyu
- GD Posts: 0
- KGS: Unusedname
- Has thanked: 137 times
- Been thanked: 68 times
Re: OK, now I understand why translations are so difficult.
I like 11.
I'm assuming it's translated like that because the word for life and dream are the same which is a nice thought.
I'm assuming it's translated like that because the word for life and dream are the same which is a nice thought.
- EdLee
- Honinbo
- Posts: 8859
- Joined: Sat Apr 24, 2010 6:49 pm
- GD Posts: 312
- Location: Santa Barbara, CA
- Has thanked: 349 times
- Been thanked: 2070 times
- jts
- Oza
- Posts: 2664
- Joined: Sat Sep 18, 2010 4:17 pm
- Rank: kgs 6k
- GD Posts: 0
- Has thanked: 310 times
- Been thanked: 634 times
Re:
To be more specific, neither "life" nor "dream" is on the sign! :/EdLee wrote:They are not.Unusedname wrote:I'm assuming it's translated like that because the word for life and dream are the same...
There are lots of theories about this sign on the internet: a super-archaic word for "taking a break," a confusion between the phrases for "resting" and "under construction", or maybe a colloquialism from a Wu region. At any rate, since it's not standard Mandarin, probably the machine translator choked on it.
When you see the whole set, you start to wonder if this is just a photoshop joke about the gullibility of internauts:
http://31.media.tumblr.com/tumblr_m87aj ... o1_400.jpg
http://31.media.tumblr.com/tumblr_m87aj ... o2_500.jpg
http://24.media.tumblr.com/tumblr_m87aj ... o3_400.jpg
-
TheBigH
- Lives in gote
- Posts: 323
- Joined: Sat Jan 07, 2012 1:06 am
- Rank: OGS 9kyu
- GD Posts: 0
- Location: Geelong, Australia
- Has thanked: 199 times
- Been thanked: 76 times
Re: OK, now I understand why translations are so difficult.
#4 makes up in accuracy what it lacks in civility.
Poka King of the south east.
-
macelee
- Lives in sente
- Posts: 928
- Joined: Mon Dec 31, 2012 1:46 pm
- Rank: 5 dan
- GD Posts: 0
- KGS: macelee
- Location: UK
- Has thanked: 72 times
- Been thanked: 480 times
- Contact:
Re: OK, now I understand why translations are so difficult.
A few weeks ago I was visiting ChaoYang Park in Beijing, the location of the 2008 Olympic beach volleyball tournament. Nice sand and water park. But near the site there's a small restaurant having a sign saying 'Collect silver place', when it actually means 'cashier'.
- EdLee
- Honinbo
- Posts: 8859
- Joined: Sat Apr 24, 2010 6:49 pm
- GD Posts: 312
- Location: Santa Barbara, CA
- Has thanked: 349 times
- Been thanked: 2070 times
macelee wrote:'Collect silver place', when it actually means 'cashier'.
Incidentally,
1cashier. noun. one that has charge of money: as
a. a high officer in a bank or trust company responsible for moneys received and expended
b. one who collects and records payments
c. an employee (as in a store) who handles monetary transactions
2cashier. transitive verb.
1. to dismiss from service; especially: to dismiss dishonorably
2. reject, discard
In Chinese, 收銀處 actually refers to the location where payment is collected, not the person.
And if we try to reverse-translate cashier to Chinese (or another language),
then we run into the multiple definitions of cashier in English.
Translation is very difficult.
-
Bill Spight
- Honinbo
- Posts: 10905
- Joined: Wed Apr 21, 2010 1:24 pm
- Has thanked: 3651 times
- Been thanked: 3373 times
Re: OK, now I understand why translations are so difficult.
Unusedname wrote:I like 11.
I'm assuming it's translated like that because the word for life and dream are the same which is a nice thought.
Toda la vida es suenno, y los suennos suennos son.
The Adkins Principle:
At some point, doesn't thinking have to go on?
— Winona Adkins
Visualize whirled peas.
Everything with love. Stay safe.
At some point, doesn't thinking have to go on?
— Winona Adkins
Visualize whirled peas.
Everything with love. Stay safe.
- ez4u
- Oza
- Posts: 2414
- Joined: Wed Feb 23, 2011 10:15 pm
- Rank: Jp 6 dan
- GD Posts: 0
- KGS: ez4u
- Location: Tokyo, Japan
- Has thanked: 2351 times
- Been thanked: 1332 times
Re: OK, now I understand why translations are so difficult.
Thank god for google.Bill Spight wrote:...Toda la vida es suenno, y los suennos suennos son.
Dave Sigaty
"Short-lived are both the praiser and the praised, and rememberer and the remembered..."
- Marcus Aurelius; Meditations, VIII 21
"Short-lived are both the praiser and the praised, and rememberer and the remembered..."
- Marcus Aurelius; Meditations, VIII 21
- EdLee
- Honinbo
- Posts: 8859
- Joined: Sat Apr 24, 2010 6:49 pm
- GD Posts: 312
- Location: Santa Barbara, CA
- Has thanked: 349 times
- Been thanked: 2070 times
- Bonobo
- Oza
- Posts: 2227
- Joined: Fri Dec 23, 2011 6:39 pm
- Rank: OGS 13k
- GD Posts: 0
- OGS: trohde
- Universal go server handle: trohde
- Location: Lüneburg Heath, North Germany
- Has thanked: 8263 times
- Been thanked: 925 times
- Contact:
Re:
So … you think we’re not even able to Goggle [sic!], mh?EdLee wrote:Toda la vida es sueño, y los sueños sueños son.All life is a dream, and dreams are dreams.
“The only difference between me and a madman is that I’m not mad.” — Salvador Dali
- Unusedname
- Lives in gote
- Posts: 447
- Joined: Sat Jul 21, 2012 7:23 pm
- Rank: kgs 5kyu
- GD Posts: 0
- KGS: Unusedname
- Has thanked: 137 times
- Been thanked: 68 times
Re: OK, now I understand why translations are so difficult.
Oh I read it as.Bill Spight wrote:Unusedname wrote:I like 11.
I'm assuming it's translated like that because the word for life and dream are the same which is a nice thought.Toda la vida es suenno, y los suennos suennos son.
Every life is lucky and the lucky lucky [son?].
Thank god for google.
-
xed_over
- Oza
- Posts: 2264
- Joined: Mon Apr 19, 2010 11:51 am
- Has thanked: 1179 times
- Been thanked: 553 times
Re: OK, now I understand why translations are so difficult.
suerte - luckUnusedname wrote: Oh I read it as.
sueño - sleep/dream
- Bonobo
- Oza
- Posts: 2227
- Joined: Fri Dec 23, 2011 6:39 pm
- Rank: OGS 13k
- GD Posts: 0
- OGS: trohde
- Universal go server handle: trohde
- Location: Lüneburg Heath, North Germany
- Has thanked: 8263 times
- Been thanked: 925 times
- Contact:
Re: OK, now I understand why translations are so difficult.
A few more but some we already know from that other page.
“The only difference between me and a madman is that I’m not mad.” — Salvador Dali