what to call this move?
-
Kirby
- Honinbo
- Posts: 9553
- Joined: Wed Feb 24, 2010 6:04 pm
- GD Posts: 0
- KGS: Kirby
- Tygem: 커비라고해
- Has thanked: 1583 times
- Been thanked: 1707 times
what to call this move?
i'm translating another video, and i don't know what to call this move:
in korean, it's literally called something like "pinch". but i don't know what english speakers would call it. not really a wedge... worst case, i'll just say "pinch" or maybe "move"
thoughts?
thoughts?
be immersed
-
gennan
- Lives in gote
- Posts: 497
- Joined: Fri Sep 22, 2017 2:08 am
- Rank: EGF 3d
- GD Posts: 0
- Universal go server handle: gennan
- Location: Netherlands
- Has thanked: 273 times
- Been thanked: 147 times
Re: what to call this move?
It seems to be called atekomi in Japanese or angle wegde in English: https://senseis.xmp.net/?Atekomi
- EdLee
- Honinbo
- Posts: 8859
- Joined: Sat Apr 24, 2010 6:49 pm
- GD Posts: 312
- Location: Santa Barbara, CA
- Has thanked: 349 times
- Been thanked: 2070 times
-
Uberdude
- Judan
- Posts: 6727
- Joined: Thu Nov 24, 2011 11:35 am
- Rank: UK 4 dan
- GD Posts: 0
- KGS: Uberdude 4d
- OGS: Uberdude 7d
- Location: Cambridge, UK
- Has thanked: 436 times
- Been thanked: 3718 times
Re: what to call this move?
Marcel, I just woke up so maybe I'm being dumb, but in your first problem how does atekomi succeed if White just ataris on second line then connect.
-
Uberdude
- Judan
- Posts: 6727
- Joined: Thu Nov 24, 2011 11:35 am
- Rank: UK 4 dan
- GD Posts: 0
- KGS: Uberdude 4d
- OGS: Uberdude 7d
- Location: Cambridge, UK
- Has thanked: 436 times
- Been thanked: 3718 times
Re: what to call this move?
OGS problems also have this shuffle and rotate and flip colours bugfeature but it makes sharing and discussing problems next to impossible. There are many Reddit posts along the lines "help me with this problem plz, it says if black plays c1 White D1 kills but what about a2!?" to which the baffled audience respond "but it's White to play you idiot!", "What do you mean c1, the problem is in the top right corner and White starts t17". Etc.
A solution would be to encode the problem id and rotation etc in the URL for the user to copy (and have a share link), which with modern browsers you can set from JavaScript without causing a page reload.
A solution would be to encode the problem id and rotation etc in the URL for the user to copy (and have a share link), which with modern browsers you can set from JavaScript without causing a page reload.
-
RobertJasiek
- Judan
- Posts: 6273
- Joined: Tue Apr 27, 2010 8:54 pm
- GD Posts: 0
- Been thanked: 797 times
- Contact:
Re: what to call this move?
Call it what it is: both a "connection" and a "threat to cut".Kirby wrote:i don't know what to call this move:
I do not care about a traditional shape name, which does not say what the move's meanings are.
-
John Fairbairn
- Oza
- Posts: 3724
- Joined: Wed Apr 21, 2010 3:09 am
- Has thanked: 20 times
- Been thanked: 4672 times
Re: what to call this move?
I agree it is sensible and best to use your English, as above, to describe the move. But you are wrong (as usual) about the "traditional" name - I assume you mean "Japanese" atekomi, which does clearly imply what its meaning is. Look up atekomi in an ordinary Japanese dictionary to see what nuances the word brings to a Japanese go player. Furthermore, it's not a "shape name," it's a "move name."Call it what it is: both a "connection" and a "threat to cut".
I do not care about a traditional shape name, which does not say what the move's meanings are.
-
Yakago
- Dies in gote
- Posts: 53
- Joined: Tue Jan 16, 2018 10:39 am
- GD Posts: 0
- Has thanked: 2 times
- Been thanked: 12 times
Re: what to call this move?
In the context of a narrative or a conversation, having a name for the move makes sense imo.John Fairbairn wrote:I agree it is sensible and best to use your English, as above, to describe the move. But you are wrong (as usual) about the "traditional" name - I assume you mean "Japanese" atekomi, which does clearly imply what its meaning is. Look up atekomi in an ordinary Japanese dictionary to see what nuances the word brings to a Japanese go player. Furthermore, it's not a "shape name," it's a "move name."Call it what it is: both a "connection" and a "threat to cut".
I do not care about a traditional shape name, which does not say what the move's meanings are.
'... when black played this angle wedge...'
'... maybe you could play an angle wedge here...'
It's difficult to talk about a 'simultaneous connection and threat to cut'. Then we go back to calling everything a 'move'. I.e. no 'hane' 'attachment' 'approach' etc.
I think that would diminish the way we talk about go
-
Kirby
- Honinbo
- Posts: 9553
- Joined: Wed Feb 24, 2010 6:04 pm
- GD Posts: 0
- KGS: Kirby
- Tygem: 커비라고해
- Has thanked: 1583 times
- Been thanked: 1707 times
Re: what to call this move?
A bit too strongly put, no? :-pJohn Fairbairn wrote: But you are wrong (as usual) about the "traditional" name
Anyway, I can see both points here: to a non-native speaker, the traditional Japanese name has little meaning. same with the Korean term - otherwise, why am I translating at all? And to native speakers, these terms do have meaning and nuance.
The audience consists of English speakers, so I’ll aim for English terminology except for widely adopted terms like atari, joseki, etc.
Thanks to all of you for your input. This thread turned out to be more interesting than I anticipated.
be immersed
-
Kirby
- Honinbo
- Posts: 9553
- Joined: Wed Feb 24, 2010 6:04 pm
- GD Posts: 0
- KGS: Kirby
- Tygem: 커비라고해
- Has thanked: 1583 times
- Been thanked: 1707 times
Re: what to call this move?
찝다 (jjipda)Marcel Grünauer wrote:So what is the Korean term for that move, that translates to "pinch"?
In a Korean English Go term dictionary, I also saw this conveyed as “choke”
be immersed
-
Uberdude
- Judan
- Posts: 6727
- Joined: Thu Nov 24, 2011 11:35 am
- Rank: UK 4 dan
- GD Posts: 0
- KGS: Uberdude 4d
- OGS: Uberdude 7d
- Location: Cambridge, UK
- Has thanked: 436 times
- Been thanked: 3718 times
Re: what to call this move?
For the video subtitles where brevity is important I might say "white wedges in", "white defends by wedging in" etc, which has an implied "wedging in to the kosumi" but that'd be too long and I wouldn't want to use the term kosumi for that audience, and 'diagonal move' is ever longer.
-
gowan
- Gosei
- Posts: 1628
- Joined: Thu Apr 29, 2010 4:40 am
- Rank: senior player
- GD Posts: 1000
- Has thanked: 546 times
- Been thanked: 450 times
Re: what to call this move?
I thought there had been consensus in previous discussions about go terminology that sometimes keeping the Japanese (or Korean or Chinese) word for something could be preferred to awkward, clumsy English phrases, for example hane. In this case "angle wedge" still needs explanation. Of course, too, there are subtle but still important distinctions that are lost in English versions. I hear players using hane andosae indiscriminately. Some of these difficulties arise because the "translator" doesn't fully understand subtle meanings of the Japanese words.
-
Kirby
- Honinbo
- Posts: 9553
- Joined: Wed Feb 24, 2010 6:04 pm
- GD Posts: 0
- KGS: Kirby
- Tygem: 커비라고해
- Has thanked: 1583 times
- Been thanked: 1707 times
Re: what to call this move?
Consensus on L19? That’s cause for celebration!gowan wrote:I thought there had been consensus in previous discussions
Anyway, to your point, it’s not clear to me that “atekomi” is self explanatory to this audience.
be immersed